¿Alguna delegación desea realizar comentarios sobre la sugerencia de eliminar el párrafo 3? | UN | هــل يرغب أي وفد في التعقيب على الاقتراح بحذف الفقرة الثالثة؟ |
Después de escuchar las opiniones de las demás dele-gaciones, Papua Nueva Guinea aceptará la sugerencia for-mulada por el representante de Tanzanía. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة، إذ استمعت إلى آراء الوفود اﻷخرى، ستوافق على الاقتراح الذي تقدم به ممثل تنزانيا. |
El Grupo aprobó la sugerencia del Presidente de que este tema se examinara en consultas oficiosas con los coordinadores regionales. | UN | ووافق الفريق على اقتراح الرئيس بالنظر في البند في إطار مشاروات غير رسمية تجرى مع المنسقين اﻹقليميين. |
Si bien considera interesante la sugerencia hecha por el representante del Japón al respecto, la oradora preferiría examinarla con más detenimiento. | UN | وأشارت إلى أنها تفضل، رغم الاهتمام الذي يثيره اقتراح ممثل اليابان، النظر في ذلك الاقتراح بمزيد من العمق. |
En cuanto a la sugerencia del Sr. Lallah, no está seguro de que un confinamiento interno constituya de por sí una violación del artículo 12. | UN | أما فيما يتعلق باقتراح السيد لالاه فإنه غير واثق من أن اﻹبعاد الداخلي في حد ذاته يشكل بالضرورة انتهاكاً للمادة ٢١. |
Todos los padres solteros agradecieron la sugerencia. | Open Subtitles | كل أولياء الأمور العازبين رحبوا بالاقتراح |
Si bien apoya la sugerencia formulada por Argelia, debería dejarse que la Mesa determinase el procedimiento a seguir. | UN | وفي حين أعربت عن تأييدها للاقتراح الذي قدمته الجزائر، ارتأت أنه ينبغي أن يترك للمكتب تقرير اﻹجراء الذي سيتبع. |
Varias delegaciones apoyaron la sugerencia de que se realizara un examen posevaluación en el momento oportuno, para evaluar su aplicación sobre el terreno. | UN | وأيد كثير من الوفود الاقتراح الداعي الى إجراء استعراض لاحق للتقييم في وقت ملائم في المستقبل لتقييم تنفيذه في الميدان. |
Algunas delegaciones expresaron sus reservas a la sugerencia de que el ACNUR procurara negociar una contribución del presupuesto ordinario en forma de subsidio. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات إزاء الاقتراح بأن تحاول المفوضية التفاوض للحصول على مساهمة من الميزانية العادية في شكل هبة. |
Concuerda con la sugerencia de que se haga referencia a esta cuestión en la Guía. | UN | وأعربت عن موافقتها على الاقتراح الداعي الى أن تغطى هذه المسألة في الدليل. |
Dijo que la sugerencia resultaba también pertinente para el programa de Kirguistán. | UN | وذكر المتحدث أن هذا الاقتراح يصلح أيضا للبرنامج القطري لقيرغيزستان. |
Dijo que la sugerencia resultaba también pertinente para el programa de Kirguistán. | UN | وذكر المتحدث أن هذا الاقتراح يصلح أيضا للبرنامج القطري لقيرغيزستان. |
Se hizo la sugerencia de que el párrafo se colocara en una parte anterior del proyecto de documento, porque estaba redactado en términos generales. | UN | وقُدم اقتراح بوضع الفقرة في موضع متقدم من مشروع الوثيقة نظرا ﻷنه جرت صياغتها بعبارات عامة. |
Se hizo la sugerencia de que el párrafo, en su conjunto, se redactara en términos más generales. | UN | وقُدم اقتراح بأنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة ككل بعبارات أعم. |
Se hizo también la sugerencia de que el párrafo en su conjunto se volviera a redactar de modo que dijera: | UN | وكان هناك أيضا اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي: |
Como alternativa, la sugerencia de que por lo menos dos miembros permanentes deben estar de acuerdo para el ejercicio del veto tiene cierto mérito. | UN | وكبديل لذلك، نرى أن الاقتراح بوجوب اتفاق عضوين دائمين على اﻷقل على ممارسة حق النقض اقتراح له وجاهته. |
La delegación del Canadá, como probablemente otras, necesitará recabar instrucciones antes de poder aceptar la sugerencia del Presidente. | UN | وأشار إلى أن وفده، وربما وفود أخرى، يحتاج إلى الحصول على تعليمات قبل أن يمكنه الانضمام إلى اقتراح الرئيس. |
Si la Comisión aprobara la sugerencia del Presidente, tendría tiempo para determinar cuál es el mejor procedimiento a seguir. | UN | وإذا ما عملت اللجنة باقتراح الرئيس فإنها ستترك وقتا لتحديد أفضل إجراء لسير العمل. |
En consecuencia, muchos miembros acogieron con agrado la sugerencia del Relator Especial de que se considerase esa situación especial de los países en desarrollo en una disposición concreta. | UN | وقد رحب العديد من اﻷعضاء باقتراح وضع حكم خاص يراعي حالة البلدان النامية. |
Otros representantes acogieron con agrado la sugerencia de que se preparara un estudio en que se describieran los medios y mecanismos de cooperación entre la División para el Adelanto de la Mujer y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ورحب ممثلون آخرون بالاقتراح الداعي الى إعداد دراسة تحدد طرق ووسائل التعاون بين شعبة النهوض بالمرأة ومركز حقوق الانسان. |
Respaldó la sugerencia formulada por la observadora Suiza. | UN | وأعربت عن تأييدها للاقتراح الذي قدمته المراقبة عن سويسرا. |
Aunque la sugerencia realizada por el representante de la India tiene alguna justificación, el primer párrafo debe mantenerse en su modalidad actual. | UN | وقال مع أن لاقتراح ممثل الهند ما يبرره إلى حد ما، فإن الفقرة الأولى ينبغي أن تظل بصيغتها الراهنة. |
Puede aceptar la redacción propuesta por el Brasil y la sugerencia de México de incluir la referencia después del párrafo 18. | UN | ويمكن أن يؤيد الصياغة المقترحة من البرازيل واقتراح المكسيك إدخال الإشارة بعد الفقرة 18. |
la sugerencia de hacer un análisis de los vínculos entre la Plataforma de Acción y la Convención es de extrema importancia, en vista de lo extenso del texto de la Plataforma. | UN | والاقتراح بإجراء تحليل للصلات بين منهاج العمل والاتفاقية مهم للغاية بالنظر إلى طول منهاج العمل. |
La Administración aceptó la sugerencia de la Junta de que preparara planes anuales de compras. | UN | وقد وافقت اﻹدارة على ما اقترحه المجلس من إعداد هذه الخطط. |
Cuando se incluyesen dos opciones, la sugerencia sería de que cualquiera de las dos son buenas, lo cual perjudicaría a la uniformidad. | UN | فحيثما وجِد خياران ، يكون اﻹيحاء هو أنهما متساويي الجودة ، ويكون من شأن ذلك تشجيع عدم التوحيد . |
Otras delegaciones manifestaron sus dudas acerca de la necesidad de incluir en el protocolo facultativo el procedimiento de investigación propuesto en la sugerencia 7. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكوكها إزاء الحاجة إلى وجود إجراء التحري المدرج في المقترح رقم ٧ في البروتوكول الاختياري. |
Quisiera que la delegación rusa aclarara si tiene alguna objeción o reserva respecto a alguna observación sobre la sugerencia del Presidente interino. | UN | وأود أن ألتمس من الوفد الروسي أن يوضح ما اذا كانت لديه أية اعتراضات أو تحفظات على مقترح الرئيس بالنيابة. |
De hecho, algunas delegaciones señalaron que la sugerencia de la responsabilidad subsidiaria del Estado en el párrafo 5 planteaba problemas. | UN | والواقع، أن بعض الوفود لاحظت أن التلميح إلى المسؤولية الاحتياطية للدولة في الفقرة 5 يثير الإشكال. |