Las partes acataron el fallo de la Corte, las tropas se retiraron bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, y desde entonces ha reinado la paz en la frontera. | UN | وطبق الطرفان حكم المحكمة، وانسحبت القوات تحت إشراف مجلس اﻷمن، وحل السلام على الحدود منذ ذلك الحين. |
La decisión de la Corte, que fue prácticamente unánime, se ejecutó en el plazo de tres meses bajo la supervisión del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن حكم المحكمة، الذي صدر في الواقع بالإجماع، تم تنفيذه خلال ثلاثة أشهر تحت إشراف مجلس الأمن. |
El proceso de examen debe llevarse a cabo en todas las etapas de su aplicación bajo la supervisión del Consejo de Seguridad y culminar con una declaración presidencial. | UN | فعملية الاستعراض يجب إجراؤها بجميع مراحل تنفيذها تحت إشراف مجلس الأمن، على أن تتوج بإصدار بيان رئاسي. |
V. Doy instrucciones a todos los ministerios competentes para que pongan en marcha programas de desarrollo de emergencia y presten los servicios necesarios bajo la supervisión del Consejo de Ministros, y para que proporcionen la financiación necesaria; | UN | خامسا: أوجه كل الوزارات المختصة بتنفيذ برامج التنمية العاجلة والخدمات الضرورية تحت إشراف مجلس الوزراء، مع توفير المعينات والمال اللازم. |
Finalmente, ha llegado el momento de que las negociaciones de Ginebra se coloquen bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, con el fin de lograr transparencia en el proceso y garantizar justicia y equidad, que son condiciones indispensables para una solución política duradera del problema. | UN | أخيرا لقد آن اﻷوان لوضع المفاوضات الدائرة في جنيف تحت رقابة مجلس اﻷمن من أجل ضمان الشفافية في العملية وضمان العدالة واﻹنصاف، وهما شرطان مسبقان ﻷي حل سياسي دائم للمشكلة. |
El Consejo de Administración mantuvo abierta la opción de transferir la responsabilidad de la continuación de los pagos al Gobierno del Iraq bajo la supervisión del Consejo de Seguridad para examinarla en el futuro. | UN | وأبقى مجلس الإدارة خيار نقل مسؤولية مواصلة سداد المدفوعات للحكومة العراقية تحت إشراف مجلس الأمن مفتوحا للنظر فيه في المستقبل. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) debe aumentar su objetividad, equidad y transparencia y aceptar la supervisión del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وينبغي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعزز الموضوعية والإنصاف والشفافية في أعمالها وأن تقبل إشراف مجلس حقوق الإنسان على أعمالها. |
Esta actitud moderada se inscribe en el marco de los esfuerzos permanentes de Marruecos para favorecer la organización del referéndum en el plazo más breve y facilitar la tarea del Secretario General que se ocupa resueltamente, bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, de poner en práctica el plan de arreglo de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الموقف المعتدل يدخل في إطار الجهود التي لم تكف المغرب عن بذلها بغية تشجيع إجراء استفتاء في أقرب وقت ممكن وتسهيل مهمة اﻷمين العام الذي يعمل بتصميم في ظل إشراف مجلس اﻷمن على تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة. |
Esa actitud moderada estaba en consonancia con los esfuerzos de su delegación por promover la organización de un referéndum lo antes posible y por facilitar la tarea del Secretario General que, con la supervisión del Consejo de Seguridad, tenía gran empeño en la aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن ذلك الموقف المعتدل إنما يتفق مع ما يبذله وفده من جهود للتشجيع على تنظيم الاستفتاء في أقرب وقت ممكن، ولتسهيل مهمة اﻷمين العام، الذي يلتزم، تحت إشراف مجلس اﻷمن، التزاما صارما بتنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة. |
1. Apoya y respalda plenamente la petición de la República del Sudán de que se establezca una comisión internacional, bajo la supervisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para investigar las denuncias de los Estados Unidos de América de que en la planta de productos farmacéuticos de Al-Shifa se fabrican gases químicos tóxicos; | UN | 1 - يعلن دعمه الكامل ومساندته لطلب جمهورية السودان تكوين لجنة تحقيق دولية تحت إشراف مجلس الأمن ، للتحري في مزاعم الولايات المتحدة الأمريكية حول إنتاج مصنع الشفاء للأدوية، للغازات الكيماوية السامة. |
1. Apoya y respalda plenamente la petición de la República del Sudán de que se establezca una comisión internacional, bajo la supervisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para investigar las denuncias de los Estados Unidos de América de que en la planta de productos farmacéuticos de Al-Shifa se fabricaban gases químicos tóxicos; | UN | 1 - يعلن دعمه الكامل ومساندته لطلب جمهورية السودان تكوين لجنة تحقيق دولية تحت إشراف مجلس الأمن، للتحري في مزاعم الولايات المتحدة الأمريكية حول إنتاج مصنع الشفاء للأدوية، للغازات الكيماوية السامة؛ |
Si bien los Estados soberanos tienen derecho a enjuiciar a ciudadanos de otro país que hayan cometido delitos contra un ciudadano suyo o en su territorio, los Estados Unidos nunca han reconocido el derecho de una organización internacional creada por un tratado de hacerlo sin su consentimiento o sin un mandato y la supervisión del Consejo de Seguridad. | UN | ولئن كان أصحاب السيادة يتمتعون بالحق في محاكمة غير المواطنين الذين ارتكبوا جرائم بحق مواطنيهم، أو في أراضيهم، فإن الولايات المتحدة لم تعترف أبدا بحق منظمة دولية منشأة بموجب معاهدة أن تفعل ذلك دون التراضي أو دون ولاية من مجلس الأمن وتحت إشراف مجلس الأمن. |
Expresando, en nombre de los dirigentes árabes, su reconocimiento por la labor preparatoria y de coordinación árabe cumplida bajo la supervisión del Consejo de Ministros Árabes de Tecnología de la Información y las Comunicaciones antes de la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, celebrada en Ginebra en 2003, | UN | - وإذ يثمن القادة العرب التنسيق والتحضير العربي الذي تم تحت إشراف مجلس الوزراء العرب للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات قبل المرحلة الأولى للقمة العالمية لمجتمع المعلومات التي انعقدت بجنيف سنة 2003، |
Se establecerá un comité de examen de las actividades crediticias, que estará presidido por la Directora Ejecutiva de ONU-Hábitat, en quien el Secretario General ha delegado la autoridad para dirigir la Fundación, bajo la supervisión del Consejo de Administración. | UN | 15- وسيتم إنشاء لجنة لاستعراض عمليات الإقراض ترأسها المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، التي أناط بها الأمين العام سلطة إدارة المؤسسة تحت إشراف مجلس الإدارة. |
Con la aprobación del modelo representado por el Estatuto de Roma, los Estados partes se decantaron por un nuevo paradigma (del modelo de Westfalia, basado en la autorregulación nacional, se pasó al modelo de las Naciones Unidas, fundamentado en el escrutinio internacional bajo la supervisión del Consejo de Seguridad y, finalmente, al modelo del Estatuto de Roma, asentado en el estado de derecho). | UN | ومع اعتماد نموذج نظام روما الأساسي، حولت الدول الأطراف النموذج المتبع من نموذج ويستفاليا للتنظيم الذاتي الوطني إلى نموذج الأمم المتحدة للتدقيق الدولي تحت إشراف مجلس الأمن، ثم إلى نموذج سيادة القانون القائم على نظام روما الأساسي. |
También pidieron que la UNMIK sustituyera a la EULEX, que se reanudaran las negociaciones bajo la supervisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y que las tropas rusas regresaran como parte de la KFOR. | UN | ودعوا أيضا إلى أن تحل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو محل بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، وإلى استئناف المفاوضات تحت إشراف مجلس الأمن، وعودة القوات الروسية كجزء من قوة الأمن الدولية في كوسوفو. |
Bajo la supervisión del Consejo de Administración, se desembolsó para la ejecución de proyectos con cargo a las cuentas especiales una suma acumulada de 757 millones de dólares, del total de 4.300 millones en indemnizaciones. | UN | 15 - وتحت إشراف مجلس الإدارة، جرى الإفراج عن مبلغ متراكم مجموعه 757 مليون دولار من مجموع التعويضات البالغة 4.3 بلايين دولار من الحسابات الخاصة لتنفيذ المشاريع. |
57. Es preciso tener en cuenta que la responsabilidad exclusiva de organizar y realizar el referéndum recae en el Secretario General y en su Representante Especial, bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, en virtud de las resoluciones 809 (1993) y 907 (1994) del Consejo. | UN | ٥٧ - وأردف قائلا إنه يجب ألا يغيب عن البال أن المسؤولية الكاملة عن تنظيم الاستفتاء وإجرائه تقع على عاتق اﻷمين العام وممثله الخاص، تحت إشراف مجلس اﻷمن، عملا بقراري مجلس اﻷمن ٨٠٩ )١٩٩٣( و ٩٠٧ )١٩٩٤(. |
9. Reitera su pleno apoyo a la petición de la República del Sudán de que se constituya un comité internacional de investigación bajo la supervisión del Consejo de Seguridad para estudiar las causas y los motivos de que los Estados Unidos de América bombardearan la fábrica de Al-Shifaa en agosto con el pretexto de que estaba fabricando armas químicas; | UN | 9 - يؤكد دعمه لمطالب جمهورية السودان بشأن تكوين لجنة تحقيق دولية تحت إشراف مجلس الأمن الدولي للتحري في الأسباب والمزاعم التي دعت الولايات المتحدة الأمريكية لضرب مصنع الشفاء في 20 آب/أغسطس 1998 بحجة إنتاجه لأسلحة كيماوية. |
El Consejo adoptó la opción a) como disposición provisional, pero manteniendo abierta para un examen en fecha futura la opción de transferir la responsabilidad de continuar los pagos al gobierno del Iraq bajo la supervisión del Consejo de Seguridad. | UN | 118 - واعتمد المجلس الخيار (أ) كترتيب مؤقت مع إبقاء خيار نقل مسؤولية المدفوعات المستمرة إلى الحكومة العراقية تحت إشراف مجلس الأمن مفتوحاً للنظر فيه في تاريخ لاحق. |
En ese momento, la delegación del Japón había estimado que la transferencia no daría resultado satisfactorio a menos que la Dependencia de Servicios de Apoyo a los Proyectos siguiera funcionando con la mayor eficacia posible, fuera íntegramente responsable de sus actos y quedara bajo la supervisión del Consejo de Administración del PNUD. | UN | وكان الوفد الياباني قد رأى في حينه أن النقل لا يمكن أن يتوج بنجاح إلا في حالة استمرار مكتب خدمات دعم المشاريع في تأدية وظائفه بالقدر اﻷعلى من الفعالية، وأن يكون مسؤولا بصورة كاملة عن أعماله ويظل تحت رقابة مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |