Esto es sobre la supervivencia de la decimotercera tribu, en su forma más pura. | Open Subtitles | فهذا يعتمد على بقاء ونجاه القبيله ال13 الاصليه في انقى شكل لها |
la supervivencia de la democracia en nuestro continente se vincula con el establecimiento de un equilibrio justo en las relaciones económicas internacionales. | UN | وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية. |
Está en juego la supervivencia de la humanidad y la paz y la seguridad internacionales, nacionales y regionales. | UN | فهو يعرض للخطر بقاء الجنس البشري ذاته ويهدد السلم واﻷمن الوطنيين والاقليميين والدوليين. |
En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. | UN | ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية. |
La paz mundial es un derecho universal de todos y un requisito indispensable para la supervivencia de la humanidad. | UN | إن السلم العالمي هو الحق الشامل للجميع، وهو شرط مسبق لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري. |
Desde hace más de 13 años, este tema es vital para la supervivencia de la nación belarusa. | UN | وما فتئت هذه المسألة تتعلق ببقاء أمة بيلوروسيا ﻷكثر من ١٣ عاما اﻵن. |
Debe abolirse todo lo que amenace la supervivencia de la humanidad y la devastación de los tesoros de la sociedad. | UN | وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع. |
Nuestra vocación de seres humanos dotados de razón nos impone, por lo tanto, continuar siendo solidarios entre nosotros y garantizar juntos, en unidad, la supervivencia de la humanidad. | UN | لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري. |
la supervivencia de la población depende del transporte sin obstáculos de la asistencia humanitaria. | UN | إن بقاء السكان ذاته مرهون بإمكانية ايصال المعونة اﻹنسانية دون عراقيل. |
La existencia de armas nucleares representa una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته. |
Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية، |
La familia, a lo largo de la historia, a pesar de sus infinitas diferencias, ha sido siempre el espacio de la supervivencia de la especie humana y la gran transmisora de la cultura. | UN | إن اﻷسرة، على امتداد التاريخ، ورغم التفاوتات اللانهائية، كانت دائما نواة بقاء الجنس البشري، والناقل اﻷعظم للثقافات. |
En los países en desarrollo, el problema principal es la supervivencia de la mayoría de las familias, que viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر. |
Están en juego la reputación, la credibilidad y aun la supervivencia de la Organización misma. | UN | والمهم هو سمعة ومصداقية وحتى بقاء المنظمة نفسها. |
Es por todos conocido que la supervivencia de la humanidad requiere imperiosamente la eliminación total de las armas nucleares de la faz de la Tierra. | UN | نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض. |
Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
Instalaciones públicas para la supervivencia de la población en situaciones de crisis. | UN | المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات. |
Convencidos de la importancia que los compromisos jurídicamente vinculantes contenidos en el Convenio de Lomé tienen para la supervivencia de la industria en dichos países, | UN | وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان، |
Condiciona la supervivencia de la paz, la seguridad y el desarrollo de ese país, de sus vecinos, de África y finalmente, de la comunidad internacional. | UN | وهي شرط أساسي مسبق لبقاء السلم واﻷمن والتنمية في ذلك البلد والبلدان المجاورة له، وفي افريقيا، وأخيرا في المجتمع الدولي. |
Libia no acepta soluciones a medias cuando se trata de la supervivencia de la humanidad. | UN | ولا تقبل بأنصاف الحلول. وإن اﻷمر يتعلق ببقاء البشرية. |
De la solución colectiva que se encuentre a estos graves problemas dependerá el equilibrio de nuestro planeta y la supervivencia de la humanidad. | UN | إن توازن هذا الكوكب وبقاء البشرية مرتهنان بالحلول الجماعية التي نجدها لهذه المشاكل الخطيرة. |