La resolución reforzaba así la suspensión de la conversión de nombramientos de plazo fijo en permanentes que ya había decidido el Secretario General. | UN | وبذلك يكون القرار قد عزز ما سبق أن قرره الأمين العام من تعليق لتحويل التعيينات المحددة المدة إلى تعيينات دائمة. |
Los aliento además a reconsiderar la suspensión de las actividades de su representación en Bangui. | UN | وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي. |
En Singapur los usuarios irresponsables se enfrentan a multas, la suspensión de los privilegios de conducción e incluso penas de cárcel. | UN | وفي سنغافورة، يواجه مستخدمو الطرق المستهترون دفع غرامات أو تعليق امتياز القيادة أو حتى قضاء فترة في السجن. |
Los manifestantes consiguieron la suspensión de los trabajos hasta que se celebrara una reunión con el Mando Central. (Jerusalem Post, 27 de mayo) | UN | ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال. |
Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. | UN | غير أنها تشير الى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له. |
El gobierno correspondió y declaró la suspensión de las operaciones militares ofensivas como medida de fomento de la confianza. | UN | وتجاوبت الحكومة مع هذا العرض وتقيدت بتعليق العمليات العسكرية الهجومية باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة. |
Sri Lanka agradece la suspensión de ensayos de armas nucleares declarada por tres de los cinco Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتقدر سري لانكا الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية الذي أعلنته ثلاث دول من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
El tribunal concedió tiempo al demandado para proporcionar la seguridad, y entre tanto ordenó la suspensión de las actuaciones arbitrales. | UN | وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم. |
Había escasez de materia prima, lo que había ocasionado la suspensión de muchos proyectos financiados por los países donantes. | UN | وقد باتت المواد الأولية نادرة، مما أدى إلى تعليق كثير من المشاريع التي تدعمها البلدان المانحة. |
Había escasez de materia prima, lo que había ocasionado la suspensión de muchos proyectos financiados por los países donantes. | UN | وقد باتت المواد الأولية نادرة، مما أدى إلى تعليق كثير من المشاريع التي تدعمها البلدان المانحة. |
En este artículo se considera conveniente aclarar que corresponde a los árbitros decidir sobre la suspensión de las actuaciones o su continuación. | UN | في هذه المادة، قد يكون من المفيد توضيح أن الفصل في أمر تعليق الإجراءات أو مواصلتها يعود إلى المحكَّمين. |
Sírvanse indicar cómo el Estado parte se propone remediar el desequilibrio creado por la suspensión de esos servicios. | UN | ويرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف سد الفجوة الناجمة عن تعليق هذه الخدمات. |
El Irán no ha permitido que el Organismo verifique la suspensión de sus proyectos relacionados con el agua pesada al: | UN | لم تسمح إيران للوكالة بالتحقق من تعليق العمل على مشاريعها المرتبطة بالماء الثقيل من خلال ما يلي: |
la suspensión de inversiones en países como Malí ha generado más desempleo. | UN | وأفرز تعليق الاستثمار في بلدان مثل مالي مزيدا من البطالة. |
Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. | UN | غير أنها تشير إلى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له. |
El reclamante declaró que la suspensión de los límites de peso afectaron a la condición de las carreteras. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن وقف العمل مؤقتاً بالحدود القصوى للأوزان قد أثر في حالة الطرق. |
Celebrando asimismo las iniciativas regionales tendientes a la suspensión de las ejecuciones y a la abolición de la pena capital, | UN | وإذ ترحب كذلك بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى فرض وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام وإلى إلغاء تلك العقوبة؛ |
Sostener lo contrario actualmente equivale a poner en peligro la evolución positiva de las posiciones reflejadas en la decisión del Consejo de Seguridad sobre la suspensión de las sanciones. | UN | إن الادعاء بغير ذلك اﻵن يعني تعريض التطور اﻹيجابي للمواقف المعرب عنها في مقرر مجلس اﻷمن المتعلق بتعليق الجزاءات، للخطر. |
1. Acoge con beneplácito la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal ya declarada por algunos Estados; | UN | ١ - ترحب بعمليات الوقف الاختياري التي أعلنتها دول معينة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛ |
También muestra su aprecio por la suspensión de los ensayos realizada por varios Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما أنه يعرب عن التقدير لقيام عدد من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف التجارب. |
En los pocos casos denunciados en que se ha dictado sentencia, el resultado es una advertencia, la suspensión de la sentencia o una multa. | UN | ولا تـكاد تصدر أحكام قضائية في عدد ضئيل من الحالات التي يـُبلـَّغ عنها إلا وتليها تحذيرات وتعليق أحكام وفرض غرامات. |
la suspensión de las prestaciones en los casos de reempleo de los jubilados | UN | الاستعـراض اﻹضافــي لﻷحكام المنظمــة لتعليق الاستحقاقات في حالات إعادة استخدام المتقاعدين |
Según otra sugerencia, en la disposición podría simplemente declararse que el estallido de un conflicto armado no tenía necesariamente por efecto la terminación de un tratado o la suspensión de su aplicación. | UN | فيما أشار اقتراح آخر إلى أنه يمكن أن يذكر الحكم ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ أي معاهدة. |
También nos llena de optimismo la prolongada adhesión de Corea del Norte a la suspensión de los ensayos de vuelo con misiles balísticos. | UN | كذلك يشجعنا أن نرى استمرار كوريا الشمالية في الالتزام بالوقف الاختياري لتجارب إطلاق القذائف. |
Una investigación del Superintendente Adjunto de la Policía llevó a la suspensión de dos subinspectores y al traslado de cuatro agentes. | UN | وقد أدى تحقيق أجراه نائب مدير الشرطة إلى إيقاف اثنين من مساعدي المفتشين وإلى نقل أربعة من الكونستابلات. |
Además, ello permite al Comité vigilar con mayor denuedo la suspensión de derechos durante los estados de excepción. | UN | وذلك يمكّن اللجنة من أن تكون أنشط في رصد عدم التقيد بالحقوق أثناء حالات الطوارئ. |
El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de la terminación, el retiro o la suspensión de tratados como consecuencia, entre otras cosas: | UN | لا تُخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها ما يلي: |
la suspensión de las pruebas nucleares se constituye en un paso relevante en el proceso de desarme nuclear. | UN | التوقف عن التجارب النووية هي خطة هامة في مسيرة نزع السلاح النووي. |
Se lograron economías por valor de 131.000 dólares debido a la suspensión de las actividades de remoción de minas en el sector occidental y a los retrasos en el proceso de adquisición. | UN | ونظرا لتوقف عمليات إزالة اﻷلغام في قطاع غرب والتأخيرات في عملية الشراء، تحققت وفورات قدرها ٠٠٠ ١٣١ دولار. |
66. La Constitución no prevé excepciones en la suspensión de los derechos y libertades fundamentales. | UN | 66- ولا ينص الدستور على أي استثناء أو انتقاص من الحقوق والحريات الأساسية. |