ويكيبيديا

    "la transición hacia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتقال إلى
        
    • التحول إلى
        
    • الانتقال نحو
        
    • التحول نحو
        
    • للانتقال إلى
        
    • الانتقال صوب
        
    • اﻻنتقال الى
        
    • بالانتقال إلى
        
    • والانتقال إلى
        
    • بالتحول إلى
        
    • بالتحول نحو
        
    • للتحول إلى
        
    • التحوُّل إلى
        
    • التحول صوب
        
    • للتحول نحو
        
    Sin embargo, los grupos más pobres pueden encontrar dificultades en la transición hacia este crecimiento. UN بيد أنه أثناء الانتقال إلى ذلك النمو، يمكن أن تواجه الفئات الفقيرة صعوبات.
    Los países en desarrollo necesitan tiempo, así como apoyo financiero y tecnológico, para la transición hacia el desarrollo sostenible. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى الوقت، بالإضافة إلى الدعم المالي والتكنولوجي، من أجل الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    la transición hacia una economía de estado estacionario contribuiría a eliminar las flagrantes desigualdades que existen en el mundo actualmente. UN من شأن الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر أن يساعد على إزالة التباينات الصارخة الموجودة في العالم اليوم.
    Más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. UN وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة.
    Vemos con optimismo el progreso en la transición hacia la responsabilidad y el liderazgo afganos en materia de seguridad. UN نحن متفائلون بشأن التقدم المحرز في عملية الانتقال نحو تولي الأفغان المسؤولية والقيادة في مجال الأمن.
    En la medida en que continúe la transición hacia un nuevo orden mundial, las Naciones Unidas estarán sometidas a mayores presiones para que se coloque a la altura de sus ideales. UN وفي الوقت الذي يستمر فيه التحول نحو نظام عالمي جديد، ستتعرض اﻷمم المتحدة لضغوط كبيرة كي ترقى إلى مستوى مثلها.
    La crisis social que acompañó a la transición hacia la economía de mercado castigó más duramente a la mujer que al hombre. UN وقد أضرﱠت اﻷزمة الاجتماعية المصاحبة للانتقال إلى اقتصاد السوق بالمرأة أكثر من إضرارها بالرجل.
    2. Destaca la importancia de eliminar todos los obstáculos a la transición hacia el régimen democrático en Sudáfrica; UN ٢ ـ تشدد على أهمية إزالة كافة العراقيل التي تعترض سبيل الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في جنوب أفريقيا؛
    la transición hacia una economía de mercado tuvo un efecto negativo, como se señala en el texto relativo al artículo 15. UN لقد نتج عن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أثراً سلبياً، على نحو ما أشير إليه في جميع أجزاء البيان المتعلق بالمادة ٥١.
    Más importante aún, no se podrá conseguir con éxito la transición hacia la reconstrucción, la rehabilitación y el desarrollo. UN واﻷكثر أهمية من ذلك أن عملية الانتقال إلى مرحلة اﻹعمار والتأهيل والتنمية لن يحالفها النجاح بدون توافر هذه الشروط.
    Estos efectos negativos se agregaron a las dificultades que ya acompañaban a la transición hacia la economía de mercado. UN وقد أضيفت تلك اﻵثار السلبية إلى الصعوبات التي كان البلد يعانيها من قبل من جراء الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    La falta de una tradición fuerte a este respecto confiere mayor importancia a la necesidad de apoyar esas iniciativas, a fin de garantizar el éxito de la transición hacia un sistema de gobierno democrático. UN وعدم وجود تقليد راسخ في هذا المجال يجعل دعم هذه المبادرات مهماً لنجاح الانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي.
    Los dirigentes políticos lo atribuyen a las fuerzas empeñadas en desestabilizar la transición hacia la democracia. UN ويعزو القادة السياسيون هذا العنف إلى القوى التي عقدت عزمها على زعزعة استقرار عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    la transición hacia dichas operaciones multidimensionales refleja la madurez y pragmatismo de la Organización. UN ويعكس التحول إلى هذه العمليات المتعددة الأبعاد نضجاً واتجاهاً عملياً في المنظمة.
    Es imprescindible crear un entorno propicio y los incentivos adecuados para lograr la transición hacia sistemas alimentarios sostenibles. UN ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة.
    la transición hacia economías de mercado eficaces y duraderas requiere un mayor apoyo de la comunidad internacional. UN إن التحول إلى اقتصادات السوق على نحو فعال ودائم يتطلب دعما إضافيا في المجتمع الدولي.
    Si bien el progreso económico y social depende de la estabilidad política y social, ésta a su vez puede favorecer en Burundi la transición hacia un régimen democrático pluriétnico. UN وإذا كان التقدم الاقتصادي والاجتماعي يعتمد على الاستقرار السياسي والاجتماعي، فإنه يمكن أيضاً، بدوره أن يشجع في بوروندي الانتقال نحو نظام ديمقراطي متعدد العناصر اﻹثنية.
    Sin embargo, los sectores industrial y de servicios requerían la realización de reformas importantes en la transición hacia la economía de mercado. UN لكن قطاعي الصناعة والخدمات فيها كانا يحتاجان إلى إصلاحات كبيرة في إطار عملية الانتقال نحو اقتصاد السوق.
    Además, si la transición hacia una representación política más real se retrasa, la acción afirmativa dará resultado. UN وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره.
    Somos conscientes de que las familias, y en particular los niños, son los que pagan el precio social de la transición hacia una economía de mercado. UN نحن على بينة من أن الأسر، ولا سيما الأطفال، هم الذين يدفعون الثمن الاجتماعي للانتقال إلى اقتصاد سوقي.
    La celebración de elecciones pluripartidistas es una etapa importante en la transición hacia un Estado pacífico, moderno y democrático. UN إن إجراء انتخابات تشترك فيها أحزاب متعددة مرحلة مهمة في الانتقال صوب دولة آمنة وحديثة وديمقراطية.
    Asimismo, se procederá a la unificación de los sistemas energéticos y de transportes, así como a la creación de un sector científico, técnico y de información común y se emprenderá la transición hacia una moneda única. UN وسيكتمل توحيد نظامي الطاقة والمواصلات، وإنشاء منطقة علمية وتكنولوجية وإعلامية واحدة، وسيضطلع بالانتقال إلى عملة واحدة.
    la transición hacia un nuevo sistema democrático de gobernanza debe comenzar ahora. UN والانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي جديد ينبغي أن يبدأ الآن.
    Si lo permiten las condiciones sobre el terreno, podría considerarse la posibilidad de acelerar la transición hacia una nueva configuración de las Naciones Unidas en Haití. UN وإذا ما سمحت الظروف على الأرض، يمكن النظر في التعجيل بالتحول إلى شكل جديد لتواجد الأمم المتحدة في هايتي.
    El problema de los refugiados y de las personas desplazadas se suma a las dificultades vinculadas a la transición hacia una economía de mercado, el desempleo y la inflación y ha comprometido seriamente el nivel de vida de la población de Azerbaiyán, que cuenta con 7,5 millones de habitantes. UN وإن مشكلة اللاجئين والمشردين، بالاضافة إلى الصعوبات المرتبطة بالتحول نحو اقتصاد سوقي وبالبطالة والتخضم، تهدد بصورة خطيرة مستوى معيشة السكان اﻷذربيجانيين الذين يصل عددهم إلى ٧,٥ مليون نسمة.
    De acuerdo con la estrategia elaborada en la República de Uzbekistán de realizar la transición hacia el mercado, la ocupación de la población se integra paulatinamente en el sistema de relaciones de mercado. UN ووفقاً لاستراتيجية أوزبكستان للتحول إلى اقتصاد السوق، يجري بانتظام إدماج التوظيف في النظام الحاكم للعلاقات داخل السوق.
    Sólo han transcurrido 18 meses desde que mi país logró la transición hacia una monarquía constitucional democrática. UN لم يمض سوى 18 شهرا منذ أن نجح بلدي في التحوُّل إلى مملكة دستورية ديمقراطية.
    En el informe también se describen los importantes procesos políticos que facilitarán la transición hacia un Gobierno afgano multiétnico, que tendrá en cuenta los intereses de la mujer y representará a todo el país. UN كما يورد التقرير سردا للعمليات السياسية الرئيسية الرامية إلى تحقيق مزيد من التحول صوب حكومة أفغانية متعددة الأعراق وتراعي الفوارق بين الجنسين وتمثيلية تماما.
    Al aprobar una ley sobre la propiedad, la Verhovna Rada ha abierto el camino hacia la privatización como medio principal para la transición hacia relaciones de economía de mercado. UN فباعتماد قانون الملكية، فتح البرلمان اﻷوكراني الطريق أمام الخصخصة، باعتبارها الوسيلة الرئيسية للتحول نحو العلاقات الاقتصادية الموجهة نحو السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد