Más importante aún, no se podrá conseguir con éxito la transición hacia la reconstrucción, la rehabilitación y el desarrollo. | UN | واﻷكثر أهمية من ذلك أن عملية الانتقال إلى مرحلة اﻹعمار والتأهيل والتنمية لن يحالفها النجاح بدون توافر هذه الشروط. |
Estos efectos negativos se agregaron a las dificultades que ya acompañaban a la transición hacia la economía de mercado. | UN | وقد أضيفت تلك اﻵثار السلبية إلى الصعوبات التي كان البلد يعانيها من قبل من جراء الانتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Los dirigentes políticos lo atribuyen a las fuerzas empeñadas en desestabilizar la transición hacia la democracia. | UN | ويعزو القادة السياسيون هذا العنف إلى القوى التي عقدت عزمها على زعزعة استقرار عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
Por ejemplo, la transición de la concentración urbana a la suburbanización está relacionada con la industrialización, y la transición hacia la desconcentración, con el rápido crecimiento del empleo en los sectores no industriales. | UN | وبالتالي، فإن الانتقال من مرحلة التركز الحضري إلى مرحلة التركز الحضري الفرعي مرتبط بالتصنيع؛ والانتقال إلى مرحلة فك التركز مرتبط بالنمو السريع للعمالة في القطاعات غير الصناعية. |
En lo que respecta a la transición hacia la adopción de medidas prácticas de fomento de la confianza, la transparencia y el intercambio de información, nuestra posición sigue siendo la misma. | UN | وفيما يتعلق بالانتقال إلى خطوات عملية من تدابير بناء الثقة، والشفافية، وتبادل المعلومات، لم يطرأ على موقفنا أي تغيير. |
Vemos con optimismo el progreso en la transición hacia la responsabilidad y el liderazgo afganos en materia de seguridad. | UN | نحن متفائلون بشأن التقدم المحرز في عملية الانتقال نحو تولي الأفغان المسؤولية والقيادة في مجال الأمن. |
La nueva Constitución se está considerando con seriedad, aunque la transición hacia la democracia obliga a que los organismos de seguridad se pongan bajo control judicial. | UN | وينظر حاليا إلى الدستور باهتمام، غير أن الانتقال إلى الديمقراطية يستوجب وضع وكالات اﻷمن تحت رقابة الهيئة القضائية. |
Dicha misión facilitó la transición hacia la paz y ha contribuido a la democratización del país. | UN | وقد سهلت هذه البعثة الانتقال إلى السلام وساهمت في تحول البلد إلى الديمقراطية. |
En el capítulo 40 del Programa 21 se sientan las bases de la transición hacia la nueva economía del siglo XXI, basada en el conocimiento. | UN | 49 - يضع الفصل 40 من جدول أعمال القرن 21 أسس الانتقال إلى الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة في القرن 21. |
Han surgido considerables presiones sobre el actual presupuesto nacional a raíz de la reestructuración de la administración y de los costos de la transición hacia la independencia. | UN | فالضغوط الكبيرة على الميزانية الوطنية الحالية تولدت من إعادة تشكيل الإدارة وتكاليف الانتقال إلى الاستقلال. |
Ellos saben que la transición hacia la democracia ya está en marcha. | UN | إنهم يعرفون بأن الانتقال إلى الديمقراطية يشق طريقه. |
Las misiones también deben establecer alianzas estrechas con los asociados que no pertenecen a las Naciones Unidas, factor fundamental para el éxito de la transición hacia la paz. | UN | وعلى البعثات أيضا أن تقيم شراكات وثيقة مع الشركاء خارج نطاق الأمم المتحدة، لما لذلك من أهمية أساسية للنجاح في عملية الانتقال إلى السلام. |
Prolongar la transición hacia la ordenación sostenible de los bosques pone en peligro la estabilidad política, prolonga la destrucción del medio ambiente y daña las culturas. | UN | فإطالة أمد الانتقال إلى إدارة حرجية مستدامة يعني أن الاستقرار السياسي سيتعرض للخطر، ويطول أمد تدمير البيئة وتتضرر الثقافات من جراء ذلك. |
la transición hacia la paz se ha visto facilitada por la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación (CVR) y el Tribunal Especial. | UN | وساعدت الأعمال التي نهضت بها لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة عملية الانتقال إلى السلام. |
La función del Consejo de Seguridad es asegurar que la transición hacia la fase de consolidación de la paz se efectúe en las mejores condiciones posibles. | UN | ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة. |
El costo de la delincuencia organizada, en particular, y de la violencia es inconmensurable y socava la estructura social, el logro del desarrollo económico y la transición hacia la democracia. | UN | وتكاليف الجريمة المنظمة، بوجه خاص، والعنف، لا يمكن قياسها، مما يقوض البنية الاجتماعية والسعي إلى النمو الاقتصادي والانتقال إلى الديمقراطية. |
4.1.4 Desarrollo y aplicación de planes de acción estatales para la reintegración de la población desplazada en el Sudán y para la transición hacia la recuperación y el desarrollo | UN | 4-1-4 وضع وتنفيذ خطط عمل على مستوى الولايات لإعادة إدماج السكان المشردين في السودان، والانتقال إلى الإنعاش والتنمية |
Celebró la firme resolución de Myanmar de emprender la transición hacia la democracia y concluyó que esas reformas democráticas debían realizarse de manera abierta e integradora. | UN | ورحبت بالتزام ميانمار بالانتقال إلى الديمقراطية، وخلصت إلى القول إن الإصلاحات الديمقراطية يجب تتسم بالانفتاح والشمولية. |
Sin embargo, los sectores industrial y de servicios requerían la realización de reformas importantes en la transición hacia la economía de mercado. | UN | لكن قطاعي الصناعة والخدمات فيها كانا يحتاجان إلى إصلاحات كبيرة في إطار عملية الانتقال نحو اقتصاد السوق. |
Estas líneas de actuación tienen que convergir para que la transición hacia la agenda para el desarrollo después de 2015 sea fluida. | UN | وينبغي أن تتلاقى هذه المسارات من أجل ضمان الانتقال السلس إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Se expresó la opinión de que desde el comienzo de las misiones de mantenimiento de la paz se debería dedicar más atención a los preparativos para la transición hacia la paz y el desarrollo a largo plazo. | UN | 100- وأٌعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في مرحلة بداية بعثات حفظ السلام للإعداد للانتقال إلى مرحلة سلام وتنمية طويلة الأجل. |
:: También es esencial conseguir fuentes de financiación nuevas y adicionales para respaldar la transición hacia la economía verde y el desarrollo sostenible. | UN | :: أن من الضروري توفير تمويل إضافي جديد لدعم عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة. |