"la transición hacia la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال إلى
        
    • والانتقال إلى
        
    • بالانتقال إلى
        
    • الانتقال نحو
        
    • اﻻنتقال الى
        
    • الانتقال السلس إلى
        
    • لﻻنتقال إلى
        
    • للانتقال إلى مرحلة
        
    • تحقيق اﻻنتقال إلى
        
    • عملية التحول إلى
        
    Más importante aún, no se podrá conseguir con éxito la transición hacia la reconstrucción, la rehabilitación y el desarrollo. UN واﻷكثر أهمية من ذلك أن عملية الانتقال إلى مرحلة اﻹعمار والتأهيل والتنمية لن يحالفها النجاح بدون توافر هذه الشروط.
    Estos efectos negativos se agregaron a las dificultades que ya acompañaban a la transición hacia la economía de mercado. UN وقد أضيفت تلك اﻵثار السلبية إلى الصعوبات التي كان البلد يعانيها من قبل من جراء الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Los dirigentes políticos lo atribuyen a las fuerzas empeñadas en desestabilizar la transición hacia la democracia. UN ويعزو القادة السياسيون هذا العنف إلى القوى التي عقدت عزمها على زعزعة استقرار عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Por ejemplo, la transición de la concentración urbana a la suburbanización está relacionada con la industrialización, y la transición hacia la desconcentración, con el rápido crecimiento del empleo en los sectores no industriales. UN وبالتالي، فإن الانتقال من مرحلة التركز الحضري إلى مرحلة التركز الحضري الفرعي مرتبط بالتصنيع؛ والانتقال إلى مرحلة فك التركز مرتبط بالنمو السريع للعمالة في القطاعات غير الصناعية.
    En lo que respecta a la transición hacia la adopción de medidas prácticas de fomento de la confianza, la transparencia y el intercambio de información, nuestra posición sigue siendo la misma. UN وفيما يتعلق بالانتقال إلى خطوات عملية من تدابير بناء الثقة، والشفافية، وتبادل المعلومات، لم يطرأ على موقفنا أي تغيير.
    Vemos con optimismo el progreso en la transición hacia la responsabilidad y el liderazgo afganos en materia de seguridad. UN نحن متفائلون بشأن التقدم المحرز في عملية الانتقال نحو تولي الأفغان المسؤولية والقيادة في مجال الأمن.
    La nueva Constitución se está considerando con seriedad, aunque la transición hacia la democracia obliga a que los organismos de seguridad se pongan bajo control judicial. UN وينظر حاليا إلى الدستور باهتمام، غير أن الانتقال إلى الديمقراطية يستوجب وضع وكالات اﻷمن تحت رقابة الهيئة القضائية.
    Dicha misión facilitó la transición hacia la paz y ha contribuido a la democratización del país. UN وقد سهلت هذه البعثة الانتقال إلى السلام وساهمت في تحول البلد إلى الديمقراطية.
    En el capítulo 40 del Programa 21 se sientan las bases de la transición hacia la nueva economía del siglo XXI, basada en el conocimiento. UN 49 - يضع الفصل 40 من جدول أعمال القرن 21 أسس الانتقال إلى الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة في القرن 21.
    Han surgido considerables presiones sobre el actual presupuesto nacional a raíz de la reestructuración de la administración y de los costos de la transición hacia la independencia. UN فالضغوط الكبيرة على الميزانية الوطنية الحالية تولدت من إعادة تشكيل الإدارة وتكاليف الانتقال إلى الاستقلال.
    Ellos saben que la transición hacia la democracia ya está en marcha. UN إنهم يعرفون بأن الانتقال إلى الديمقراطية يشق طريقه.
    Las misiones también deben establecer alianzas estrechas con los asociados que no pertenecen a las Naciones Unidas, factor fundamental para el éxito de la transición hacia la paz. UN وعلى البعثات أيضا أن تقيم شراكات وثيقة مع الشركاء خارج نطاق الأمم المتحدة، لما لذلك من أهمية أساسية للنجاح في عملية الانتقال إلى السلام.
    Prolongar la transición hacia la ordenación sostenible de los bosques pone en peligro la estabilidad política, prolonga la destrucción del medio ambiente y daña las culturas. UN فإطالة أمد الانتقال إلى إدارة حرجية مستدامة يعني أن الاستقرار السياسي سيتعرض للخطر، ويطول أمد تدمير البيئة وتتضرر الثقافات من جراء ذلك.
    la transición hacia la paz se ha visto facilitada por la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación (CVR) y el Tribunal Especial. UN وساعدت الأعمال التي نهضت بها لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة عملية الانتقال إلى السلام.
    La función del Consejo de Seguridad es asegurar que la transición hacia la fase de consolidación de la paz se efectúe en las mejores condiciones posibles. UN ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    El costo de la delincuencia organizada, en particular, y de la violencia es inconmensurable y socava la estructura social, el logro del desarrollo económico y la transición hacia la democracia. UN وتكاليف الجريمة المنظمة، بوجه خاص، والعنف، لا يمكن قياسها، مما يقوض البنية الاجتماعية والسعي إلى النمو الاقتصادي والانتقال إلى الديمقراطية.
    4.1.4 Desarrollo y aplicación de planes de acción estatales para la reintegración de la población desplazada en el Sudán y para la transición hacia la recuperación y el desarrollo UN 4-1-4 وضع وتنفيذ خطط عمل على مستوى الولايات لإعادة إدماج السكان المشردين في السودان، والانتقال إلى الإنعاش والتنمية
    Celebró la firme resolución de Myanmar de emprender la transición hacia la democracia y concluyó que esas reformas democráticas debían realizarse de manera abierta e integradora. UN ورحبت بالتزام ميانمار بالانتقال إلى الديمقراطية، وخلصت إلى القول إن الإصلاحات الديمقراطية يجب تتسم بالانفتاح والشمولية.
    Sin embargo, los sectores industrial y de servicios requerían la realización de reformas importantes en la transición hacia la economía de mercado. UN لكن قطاعي الصناعة والخدمات فيها كانا يحتاجان إلى إصلاحات كبيرة في إطار عملية الانتقال نحو اقتصاد السوق.
    Estas líneas de actuación tienen que convergir para que la transición hacia la agenda para el desarrollo después de 2015 sea fluida. UN وينبغي أن تتلاقى هذه المسارات من أجل ضمان الانتقال السلس إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se expresó la opinión de que desde el comienzo de las misiones de mantenimiento de la paz se debería dedicar más atención a los preparativos para la transición hacia la paz y el desarrollo a largo plazo. UN 100- وأٌعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في مرحلة بداية بعثات حفظ السلام للإعداد للانتقال إلى مرحلة سلام وتنمية طويلة الأجل.
    :: También es esencial conseguir fuentes de financiación nuevas y adicionales para respaldar la transición hacia la economía verde y el desarrollo sostenible. UN :: أن من الضروري توفير تمويل إضافي جديد لدعم عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more