la trata de seres humanos constituye asimismo una preocupación importante del Gobierno. | UN | كما تلقى مسألة الاتجار بالبشر اهتماما كبيرا من الحكومة الفرنسية. |
Suecia había nombrado a un relator nacional sobre la trata de seres humanos en 1998. | UN | وقد عمدت السويد في عام 1998 إلى تعيين مقرر وطني بشأن الاتجار بالبشر. |
Además, la trata de seres humanos está en aumento en todo el mundo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار بالبشر يشهد زيادة في العالم أجمع. |
No se dispone de cifras exactas del número de hombres y mujeres que trabajan en la industria del sexo, ni se sabe cuántos de ellos son víctimas de la trata de seres humanos. | UN | ولا تتوافر أرقام دقيقة عن عدد المشتغلين بالجنس من الذكور والإناث، وليس من المعروف كم وقع منهم ضحية الاتجار بالأشخاص. |
También se podían aplicar otras disposiciones del Código Penal y otras leyes a actos relacionados con la trata de seres humanos. | UN | ومن شأن النصوص الأخرى للقانون الجنائي وسواه من الأنظمة أن تسري على الأفعال المرتكبة في ما يتعلق بالاتجار بالبشر. |
Anexo al informe hay un proyecto de ley penal para Groenlandia, que contiene una disposición sobre la trata de seres humanos. | UN | وأصدرت هذه اللجنة تقريرها عام 2004 وأرفقت به مشروع قانون للعقوبات في غرينلاند يتضمن مادة بشأن الاتجار بالبشر. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ratificar este instrumento y hacer todo lo posible por luchar contra la trata de seres humanos. | UN | ومن الحري بالدول أعضاء الأمم المتحدة أن تصدق على هذا الصك، وأن تبذل كل جهدها من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Las medidas efectivas adoptadas por Qatar para combatir la trata de seres humanos podían ser un ejemplo para otros países. | UN | وقالت إن التدابير الفعالة التي اتخذتها دولة قطر لمكافحة الاتجار بالبشر يمكن أن تكون مثالاً للبلدان الأخرى. |
Colaborar estrechamente con los asociados para combatir la trata de seres humanos. | UN | ستعمل سري لانكا بالتعاون الوثيق مع شركائها لمكافحة الاتجار بالبشر. |
la trata de seres humanos para la prostitución y la pornografía constituye una afrenta a la dignidad humana y merece la condena más enérgica. | UN | وقال إن الاتجار بالبشر ﻷغراض البغاء والمطبوعات الخليعة امتهان للكرامة اﻹنسانية جدير بأشد صور اﻹدانة. |
Otros autores, en cambio, señalan que muchas de las personas involucradas en la trata de seres humanos no tienen antecedentes penales. | UN | وهناك كتاب آخرون يرون، بدلا من ذلك، أن الكثيرين من المتورطين في الاتجار بالبشر ليس لهم سجل اجرامي سابق. |
Las actividades de los proyectos que se llevarán a cabo con los interlocutores nacionales se basan en un análisis de la intervención de la delincuencia organizada en la trata de seres humanos. | UN | وتستند الأنشطة التي ستنفذ بالتعاون مع هيئات وطنية نظيرة إلى تحليل ضلوع الجريمة المنظمة في الاتجار بالبشر. |
Cabe recordar asimismo las distintas convenciones sobre la esclavitud, pues la trata de seres humanos es su forma contemporánea. | UN | وتجدر الاشارة أيضاً إلى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بالرق، بما أن الاتجار بالبشر هو شكله المعاصر. |
Una de las preocupaciones principales ha sido la elaboración de una estrategia regional contra la trata de seres humanos. | UN | وظل إعداد استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر أحد الشواغل الرئيسية. |
El Gobierno prevé que esto sea la base de una propuesta de plan de acción nacional para acabar con la trata de seres humanos. | UN | والحكومة تعتزم أن يشكل ذلك أساسا لاقتراح يرمي إلى اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Medidas de lucha contra la trata de seres humanos en Benin, Nigeria y Togo | UN | تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر في بنن وتوغو ونيجيريا |
:: Cualquier indicio de cambio observado en la índole de la trata de seres humanos o la forma en que funciona, que pudiera afectar la aplicación de la normativa nacional, regional o internacional. | UN | :: الدلالات التي تشير إلى حدوث أي تغيير في طبيعة الاتجار بالأشخاص أو طريقة تنفيذه الأمر الذي قد يرتب آثارا على تنفيذ السياسة الوطنية أو الإقليمية أو الدولية. |
El relator también está encargado de fomentar la cooperación internacional con arreglo a los acuerdos internacionales en vigor para poner freno a la trata de seres humanos. | UN | والمقرر مسؤول أيضا عن تعزيز التعاون الدولي داخل أطر العمل الدولية القائمة لكبح الاتجار بالأشخاص. |
En la República de Macedonia los delitos relacionados con la trata de seres humanos han disminuido en comparación con años anteriores. | UN | يتناقص عدد الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر في جمهورية مقدونيا مقارنة بالعام الماضي. |
Centro de los Urales contra la violencia y la trata de seres humanos | UN | مركز الأورال لمكافحة العنف والاتجار بالبشر |
Los Estados Unidos consideran que la trata de seres humanos es un delito muy grave y están empeñados en erradicarlo. | UN | فالولايات المتحدة تعتبر الاتجار في البشر جريمة شديدة الخطورة، وهي ملتزمة بالقضاء عليها. |
No es posible combatir eficazmente la trata de seres humanos sin atender a sus víctimas. | UN | وليس من الممكن القيام بمكافحة فعالة للاتجار بالبشر إذا أُهمل التدخل في الضحايا. |
La mayoría de las víctimas de la trata de seres humanos son mujeres y niños, y muchos son objeto de la trata para fines de explotación sexual. | UN | معظم ضحايا الاتِّجار بالبشر نساء وأطفال، ويُتَّجَرُ بكثير منهم لأغراض الاستغلال الجنسي. |
La cooperación se ha ampliado para comprender a los derechos de propiedad, las cuestiones relacionadas con el género, el imperio de la ley y el sistema judicial y la trata de seres humanos. | UN | وامتد نطاق التعاون أيضا إلى حقوق الملكية، والمسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية، وسيادة القانون، والاتجار بالأشخاص. |
i. Relatora nacional para la trata de seres humanos | UN | ' 1` المقرر الوطني المعني بالاتجار بالأشخاص |
El fortalecimiento de la colaboración entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones permitirá luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص. |
la trata de seres humanos en general y de mujeres en particular, así como la explotación de la prostitución, son aspectos importantes de la delincuencia organizada. | UN | أن الاتجار بالكائنات البشرية عامة والنساء خاصة فضلا عن استغلال بغاء المرأة هم مفاتيح هامة للجريمة المنظمة. |
Polonia, que inicialmente era el lugar de origen de las víctimas, ha pasado a ser un país de tránsito en la trata de seres humanos. | UN | وبعد أن كانت بولندا، في البداية بلد المنشأ للضحايا، أصبحت بلد العبور للاتجار بالأشخاص. |
la trata de seres humanos tiene lugar entre distintos países o dentro de un mismo país. | UN | ويحدث الاتِّجار بالأشخاص بين بلد وبلد وداخل البلد الواحد نفسه. |
Toda persona involucrada en la trata de seres humanos es pasible de condena o acusación, con prisión por un término máximo de 14 años. | UN | وأي شخص مشتغل بالاتجار في البشر معرض عند الإدانة للسجن لمدة لا تتجاوز أربع عشرة سنة. |
Por otra parte, la Oficina federal de Policía instaló un sistema informático para registrar la información relativa a la trata de seres humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المكتب الاتحادي للشرطة أقام نظاماً إعلاميا لتسجيل المعلومات المتعلقة بالاتجار بالكائنات البشرية. |