la tregua de Bosnia, en 1992, hizo posible que se inoculara a los niños. | UN | وسمحت الهدنة في البوسنة في عام 1992 بتلقين الأطفال المبادئ ذات الصلة. |
En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
El Presidente de la Asamblea General tiene el honor de hacer el siguiente llamamiento solemne en relación con la observancia de la tregua Olímpica: | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الحار التالي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية: |
Esa frase es como violar la tregua. ¿Por qué ese tema Su Excelencia? ¿No acordamos dejar el asunto? | UN | وهذا الكلام بمثابة خرق للهدنة. لماذا هذا الموضوع، دولة الرئيس؟ ألم نتفق على وقف الموضوع؟ |
En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. | UN | وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. | UN | وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
Las actividades realizadas han dado verdadero significado al espíritu de la tregua Olímpica. | UN | ومنحت الأنشطة التي تم الاضطلاع بها معنى جديدا لروح الهدنة الأوليمبية. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota del solemne llamamiento hecho en relación con la observancia de la tregua olímpica? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي في ما يتصل بمراعاة الهدنة الاولمبية؟ |
También en 2006, el mismo ejército atacó un puesto del ONUVT en el sur del Líbano, matando a observadores de la tregua. | UN | وفي عام 2006 أيضا، هاجم نفس الجيش موقعا لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في جنوب لبنان وقتل مراقبين للهدنة. |
Desde el comienzo mismo, en 776 A.C., con motivo de los primeros juegos celebrados en Olimpia, se proclamó por primera vez la tregua Olímpica. | UN | فقد أُعلنت الهدنة الأولمبية لأول مرة في البداية تماما، في سنة 776 قبل الميلاد، بمناسبة دورة الألعاب الأولى في أوليمبيا. |
Solo un poco de tecnología está permitida, entró antes de la tregua. | Open Subtitles | إن لدي قطعة تكنولوجية واحدة هنا.. حصلت عليها قبل الهدنة |
El objetivo de la tregua es crear en todo el país un clima de pacificación que facilite la labor del gobierno de concordia nacional. | UN | وغرض الهدنة هو أن يخلق في شتى أنحاء البلاد مناخ تهدئة لتيسير أعمال حكومة الوفاق الوطني. |
Unidad de organización: Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la tregua (ONUVT) | UN | الوحدة التنظيمية : هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة |
Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la tregua (ONUVT) | UN | هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين |
Unidad de organización: Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la tregua (ONUVT) | UN | الوحدة التنظيمية : هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة |
El Presidente de la Asamblea General tiene el honor de hacer el siguiente llamamiento solemne en favor de la observancia de la tregua olímpica: | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة أن يوجه النداء الرسمي التالي بشأن مراعاة الهدنة اﻷولمبية: |
La observancia de la tregua Olímpica es un aspecto de la cooperación que favorece la causa de la paz. | UN | إن التقيد بالهدنة اﻷوليمبية مجال للتعاون يخدم قضية السلام. |
La noble tradición de la tregua Olímpica resume el vínculo simbólico con el objetivo más acuciante de nuestra Organización: el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | والتقليد السامي الخاص بالهدنة اﻷوليمبية يمثل بصورة مصغرة رابطة رمزية بأهم مقصد من مقاصد منظمتنا: صيانة السلم واﻷمن. |
i) Reconociendo que la situación en Bougainville ha mejorado sustancialmente desde que se firmó la tregua de Burnham; | UN | ' ١ ' إذ تقر أن الحالة تحسنت بدرجة كبيرة بعد التوقيع على هدنة برنهام، |
En vísperas del ierominia enviados especiales viajaban por toda Grecia llevando el mensaje de la paz y de la tregua Olímpica. | UN | وعشية هذه اﻹيرومينيا، يسافر المبعوثون الخاصــون إلــى جميع أنحاء اليونان يحملون رسائل السلام والهدنة اﻷولمبية. |
Ello suponía una violación de la tregua declarada del 8 al 20 de abril para vacunar contra la poliomielitis a alrededor de 10 millones de niños. | UN | وكان هذا انتهاكا لهدنة أعلنت للفترة من 8 إلى 20 نيسان/أبريل لأغراض تحصين نحو 10 ملايين طفل ضد شلل الأطفال. |
Bajo los términos de la tregua, las tierras que rodean la montaña están prohibidas. | Open Subtitles | بموجب شروط الهدنه الأرض المحيطة بالجبل ممنوعه. |