Por otra parte, la tributación se está convirtiendo cada vez más en una herramienta para la protección del medio ambiente. | UN | ويستخدم فرض الضرائب بصورة متزايدة أيضا كوسيلة لتحقيق أهداف بيئية. |
Informes sobre la tributación local en el marco de la descentralización fiscal | UN | تقرير عن فرض الضرائب محليا في إطار تطبيق اللامركزية في المجال الضريبي |
Una de las posibles opciones consiste en introducir o aumentar la tributación de las propiedades inmuebles y la vivienda de lujo u otros bienes inmóviles. | UN | ويتمثل أحد التدابير الممكنة في فرض ضرائب أو زيادة الضرائب على اﻷرض والمساكن الفاخرة أو على أصول أخرى غير قابلة للتنقل. |
Por consiguiente, puede afirmarse que la fragmentación se considera peligrosa para la tributación de los ingresos, por lo cual merece un examen detenido. | UN | وهكذا يمكن اعتبار التجزئ خطرا على الإيرادات الضريبية ينبغي النظر فيه بعناية. |
La autoridad en las esferas de la educación, la cultura, la salud, el bienestar social, la tributación directa y el turismo se transferirá a los palestinos. | UN | وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة. |
En análisis que antecede es una versión simplificada del enfoque convencional aplicado a la tributación de los productos agrícolas de exportación. | UN | يعد التحليل الوارد أعلاه نسخة مبسطة من النهج التقليدي إزاء الضرائب المفروضة على محاصيل التصدير. |
la tributación en el país de origen en esas situaciones podía justificarse con arreglo al principio de la erosión de la base tributaria. | UN | ويمكن تبرير فرض الضريبة في مثل هذه الحالات بالرجوع إلى مبدأ تآكل القاعدة. |
Por lo tanto, es muy difícil extraer conclusiones generales sobre la tributación de los instrumentos financieros islámicos. | UN | وبالتالي، من الصعوبة بمكان استخلاص نتائج عامة بشأن نظام فرض الضرائب على الصكوك المالية الإسلامية. |
La idea consiste en asegurar un mayor nivel de coherencia entre la tributación de las sucursales y la tributación de las filiales con arreglo a los tratados. | UN | والفكرة هي تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين فرض الضرائب على الفروع وفرض الضرائب على الكيانات التابعة بموجب المعاهدات. |
Asimismo, la tributación es un medio muy eficaz para reducir los índices de consumo de tabaco, especialmente entre los jóvenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرض الضرائب يشكل وسيلة فعالة للغاية للحد من معدلات التدخين، ولا سيما في صفوف الشباب. |
También debería ocuparse de la cuestión de la tributación de los honorarios pagados por servicios técnicos. | UN | كما ينبغي تناول مسألة فرض الضرائب على الأتعاب مقابل خدمات تقنية. |
También debería ocuparse de la cuestión de la tributación de los honorarios pagados por servicios técnicos. | UN | كما ينبغي تناول مسألة فرض الضرائب على الأتعاب مقابل خدمات تقنية. |
Los explotadores pueden percibir que la tributación de actividades en marcha en este contexto es perjudicial e inicua. | UN | وقد يتصور مديرو الشركات أن فرض ضرائب في سياق العمليات الجارية هو أمر متحيز وغير منصف. |
En Santa Lucía, la tributación aplicada a los automotores y la gasolina ha servido para moderar el uso de la energía. | UN | وفي سانت لوسيا، ترتب على فرض ضرائب على السيارات والبنـزين نجاح في تحقيق استخدام معتدل للطاقة. |
En la práctica, sin embargo, se han celebrado sólo unos pocos convenios multilaterales en el ámbito de la tributación, siendo bilaterales la mayoría de los convenios fiscales. | UN | غير أنه في الواقع العملي، لم يُبرم سوى عدد قليل من المعاهدات المتعددة الأطراف في المجال الضريبي، وظلت غالبية المعاهدات الضريبية ثنائية الطابع. |
En este sentido, las medidas de fomento de la capacidad podrían centrarse más en las cuestiones relativas a la tributación internacional. | UN | وفي ضوء ذلك، يمكن أن يزداد تركيز تدابير تنمية القدرات على المسائل الضريبية الدولية. |
La legislación, la tributación y la diversificación de las exportaciones son algunas de las esferas que estamos examinando en África. | UN | وتعتبر التشريعات، والضرائب وتنويـع الصادرات بعض المجالات التي ننظر فيها، نحن في أفريقيا. |
Su viabilidad dependía en gran medida de la legislación existente, la tributación y las normas contables. | UN | وتعتمد جدواه إلى حد كبير على التشريعات القائمة والضرائب المفروضة والقواعد المحاسبية. |
:: Organización de un taller subregional sobre la tributación relacionada con el tabaco en los Balcanes, con especial hincapié en Bosnia y Herzegovina. | UN | :: نظم حلقة عمل دون إقليمية بشأن الضرائب المفروضة على التبغ في منطقة البلقان، مع التركيز بشكل خاص على البوسنة والهرسك. |
No es probable que el citado establecimiento permanente tenga incidencia en la tributación de los honorarios por servicios técnicos. | UN | وهذا النوع من الوكالات الذي يعد منشأة دائمة يرجح أن يكون غير ذي أهمية بالنسبة لمسألة فرض الضريبة على الخدمات التقنية. |
x) Diversos artículos: tributación de los servicios - disposición relativa a la tributación de los honorarios por servicios técnicos; | UN | ' 10` مواد متنوعة: الضرائب المفروضة على الخدمات - بند متعلق بالضرائب المفروضة على رسوم الخدمات التقنية؛ |
Además, las políticas de redistribución y la tributación progresiva han demostrado que pueden reducir la desigualdad. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثبت أن اتباع سياسات إعادة التوزيع وفرض ضرائب تصاعدية يُؤدي إلى تخفيف حدة التفاوت. |
Una de las maneras de promover la integración social es establecer mecanismos de solidaridad financiera, entre ellos la tributación progresiva. | UN | وتعد آليات التضامن المالي، بما في ذلك الضرائب التصاعدية، إحدى سبل تعزيز التكامل الاجتماعي. |
El párrafo 2 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas es una adición que fluye lógicamente de la premisa de la tributación permisible en el Estado de procedencia de la renta (Estado fuente). | UN | والفقرة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هي إضافة تترتب منطقيا من فرضية أنه يمكن الإخضاع للضريبة في بلد المصدر. |
Señaló que la tributación y las finanzas públicas eran ahora cuestiones de gran relieve internacional y que habían pasado a ser especialmente importantes debido a que guardan relación con lo que la gente espera de sus Gobiernos. | UN | ولاحظ أن جباية الضرائب والمالية العامة قد أصبحتا مسألتين بارزتين على المستوى الدولي، وأن أهميتهما تعزى بوجه خاص إلى صلتهما بما ينتظره الناس من حكوماتهم. |
Se abordaron importantes cuestiones relativas al fomento de los productos básicos, en particular las limitaciones de la oferta, las cuestiones relacionadas con la cadena de valor, la financiación de la diversificación y la utilización de los ingresos que produce la tributación de la explotación de los recursos. | UN | وتناول المؤتمر قضايا رئيسية تتصل بتنمية السلع الأساسية، بما في ذلك القيود المواجهة في جانب العرض، وقضايا سلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة، وتمويل عملية التنويع، واستخدام ريوع الموارد. |
la tributación progresiva y el aumento del gasto social son también iniciativas para combatir la desigualdad. | UN | إن الضرائب التصاعدية وزيادة الإنفاق الاجتماعي يعالجان أيضا أوجه عدم المساواة. |
Estas reuniones brindan una oportunidad única para entablar un diálogo mundial entre todos los interesados en el ámbito de la tributación y el desarrollo. | UN | وتتيح الاجتماعات فرصة فريدة لإجراء حوار عالمي بين جميع أصحاب المصلحة في مجال الضرائب والتنمية. |