ويكيبيديا

    "la umma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمة
        
    • للأمة الإسلامية
        
    Plenamente consciente del deber imperioso de la Umma islámica de demostrar su total solidaridad con el pueblo hermano del Níger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    Reafirma la solidaridad de la Umma islámica con los pueblos del Sahel; UN 3 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    Reconociendo la necesidad de que la Umma musulmana cuente con un centro de formación superior e investigación en medicina, UN وإذ يدرك حاجة الأمة الإسلامية إلى مركز للتدريب الطبي المتقدم والبحوث،
    Conscientes de la gran responsabilidad que les incumbe respeto del niño, habida cuenta en particular de su posición de vanguardia y de su papel a los efectos de configurar el futuro de la Umma, UN ووعيا منها بجسامة المسؤولية تجاه الطفل على وجه الخصوص إذ هو طليعة مستقبل الأمة وصانع غدها.
    Examen de los desafíos que enfrenta la Umma islámica en el siglo XXI UN حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Se celebró 1 reunión con el Partido Nacional de la Umma y otra con el Partido del Congreso Popular, durante las que se hicieron observaciones de carácter técnico sobre el proyecto de ley electoral UN عقد اجتماع مع حزب الأمة الوطني واجتماع مع حزب المؤتمر الشعبي قدمت أثناءه تعليقات فنية عن جوانب مشروع قانون الانتخابات
    En nombre de la Umma islámica, denuncio y condeno firmemente esos actos irresponsables y absurdos. UN وباسم الأمة الإسلامية، أستنكر وأدين بقوة هذه الأفعال غير المسؤولة والمستهجَنة.
    Reitero la apertura de la Umma islámica al diálogo y el trabajo mancomunado. UN وإنني أؤكد مجدداً انفتاح الأمة الإسلامية على الحوار والجهد المشترَك.
    Expresando asimismo profunda preocupación por la continuación de las amenazas contra la seguridad y la solidaridad de los Estados miembros, el aumento del número de crisis que afectan a la Umma islámica y los intentos de menoscabar los valores y la identidad islámicos, UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية بهدف تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Inspirándose en los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que hace hincapié en los objetivos y el destino comunes de los pueblos de la Umma, así como su compromiso de consolidar la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يؤكد وحدة الهدف والمصير لشعوب الأمة الإسلامية وتعهدها بتعزيز السلم والأمن الدوليين،
    Considerando el papel de las mezquitas a los efectos de consolidar la solidaridad y la cooperación en la Umma islámica, tal como se subraya en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, UN إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Considerando, además, que la situación existente exige adoptar un compromiso respecto de los derechos del niño y tomar la resolución de seguir desplegando esfuerzos para defender esos derechos y superar los obstáculos con que tropieza la Umma, UN وإيمانا منها بأن الأمر يقتضي اتخاذ موقف يكرس الالتزام بحقوق الطفل ويؤكد العزم على مواصلة الجهد لتفعيل هذه الحقوق وتذليل العقبات التي تعترض طريق الأمة.
    Respetar las constantes culturales y de civilización de la Umma islámica. UN 6 - مراعاة ثوابت الأمة الإسلامية الثقافية والحضارية.
    3/32-DW Examen de los desafíos que enfrenta la Umma islámica en el siglo XXI UN 3/32 - د حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    1. Subraya la necesidad de seguir examinando los desafíos que enfrenta la Umma islámica y el modo de abordarlos y pide que se recabe la asistencia de diversos expertos en economía, educación, información y otras esferas; UN 1 - يؤكد على مواصلة بحث أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية، وسبل مواجهتها، مع الاستعانة بعدد من الخبراء في الشؤون الاقتصادية وفي شؤون التربية والتعليم والإعلام وغيرها في المجالات المختلفة؛
    Entre los acusados, que estuvieron detenidos durante más de cinco meses, figuraban figuras políticas prominentes como Mubarak Al Fadil, dirigente del partido de reforma y renovación de la Umma y Ali Mahmoud Hassanein, Vicepresidente del partido unionista democrático. UN وكان من ضمن المتهمين الذين احتُجِزوا لأكثر من خمسة أشهر شخصيات سياسية بارزة كالسيد مبارك الفاضل رئيس حزب الأمة " الإصلاح والتجديد " ، والسيد على محمود حسنين نائب رئيس الحزب الاتحادي الديمقراطي.
    677. El 5 de enero de 1998, el Relator Especial envió, conjuntamente con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, un llamamiento urgente en favor de Bass Mustafa, Abdulhadi Ahmed Eikhidir, Alkhair Alsadig Hassan Musa Alsegaler y Omar Ali Mohamed, todos ellos presuntamente relacionados con un grupo armado afiliado al partido de la Umma. UN 677- في 5 كانون الثاني/يناير 1998، أحال المقرر الخاص مناشدة عاجلة بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان تخص السيد باس مصطفى، وعبد الهادي أحمد إيخدير، والخير الصادق حسن وموسى السيغالار وعمر علي محمد ويدعى أن جميعهم لهم صلة بمجموعة مسلحة قيل إنها تنتمي إلى حزب الأمة.
    679. El 3 de julio de 1998, el Relator Especial envió, conjuntamente con el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo sobre detenciones arbitrarias, un llamamiento urgente en favor de Nugdalla Abelrhman, uno de los dirigentes del partido de la Umma. UN 679- وفي 3 تموز/يوليه 1998 قام المقرر الخاص بالاشتراك مع رئيس ومقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بإحالة مناشدة عاجلة بخصوص نجدالله عبدالرحمن الذي كان واحداً من قادة حزب الأمة.
    El Excmo. Sr. Abdullah Gul, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Turquía y Presidente de la 31ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, pronunció un discurso en el que se refirió a los principales problemas que enfrentaba el mundo islámico. El Ministro destacó el deseo del pueblo de toda la Umma islámica de lograr la paz. UN بعد ذلك ألقى معالي السيد عبد الله غول وزير خارجية الجمهورية التركية ورئيس الدورة 31 للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، كلمة أشار فيها إلى أهم التحديات التي تواجه العالم الإسلامي، وأكد رغبة أبناء الأمة الإسلامية في تحقيق السلام.
    El Excmo. Sr. Ekmelebdin Ihsanoglu, Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), pronunció un discurso en el que examinó las principales cuestiones que afectaban a la Umma islámica y se concentró en la necesidad de que se reformara la OCI para que ésta pudiera abordar tales cuestiones. UN 4 - قدم معالي البروفيسور أكمل الدين إحسان أوغلى، الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي كلمة تناولت أهم قضايا الأمة الإسلامية، مركزاً على أهمية إصلاح المنظمة لتمكينها من مواجهة هذه القضايا.
    Del mismo modo, apoyamos la posición de la Organización de la Conferencia Islámica, que exige la adecuada representación de la Umma musulmana en el Consejo de Seguridad. UN وبالمثل، نؤيد موقف منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطالب بتمثيل كاف للأمة الإسلامية في مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد