Asimismo, sin dejar de congratularnos por el aumento del número de países participantes, debemos seguir afanándonos para lograr la universalización del Registro. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل. |
la universalización contribuye a fortalecer la no-proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | ويساهم تحقيق عالمية الاتفاقية في تعزيز عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En este sentido, pienso que la universalización de los derechos humanos tiene que comenzar en el corazón de los hombres. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر. |
Turquía apoya plenamente los esfuerzos en pro de la universalización y la aplicación eficaz de la Convención de Ottawa. | UN | وتؤيد تركيا تمام التأييد الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Colombia propuso que las deliberaciones sobre esta cuestión se celebrasen en el Grupo de Contacto sobre la universalización. | UN | وأشارت كولومبيا بتناول مسألة الأطراف الفاعلة غير الحكومية داخل فريق الاتصال المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية. |
El Canadá también se compromete a cumplir con sus obligaciones de conformidad con el artículo 6 en apoyo de la universalización y aplicación de la Convención de Ottawa. | UN | وكندا ملتزمة أيضاً بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 دعماً لعالمية اتفاقية أوتاوا وتنفيذها. |
Recordaron que la aplicación efectiva, plena y no discriminatoria de las disposiciones de cooperación internacional contribuía a la universalización de la Convención. | UN | وذكّروا بأن تنفيذ شروط التعاون الدولي تنفيذاً فعالاً وكاملاً وغير تمييزي يسهم في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
No obstante, en la Cumbre de Cartagena se señaló que si bien el progreso hacia la universalización había sido impresionante, seguían existiendo retos. | UN | بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أنه بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية، لا تزال هناك تحديات قائمة. |
No obstante, en la Cumbre de Cartagena se señaló que si bien el progreso hacia la universalización había sido impresionante, seguían existiendo retos. | UN | بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أن ثمة تحديات لا تزال قائمة بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Australia ha destacado desde hace largo tiempo la importancia de la universalización del TNP. | UN | وقد أكدت أستراليا منذ فترة طويلة أهمية تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
:: Promover la universalización, defensa y reforzamiento de los tratados, convenciones, acuerdos y regímenes internacionales. | UN | تشجيع إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات والنظم الدولية والدفاع عنها وتعزيزها؛ |
La Unión Europea está comprometida a promover la universalización de este instrumento y a reforzarlo cuando sea necesario. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتشجيع عملية إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك وتعزيزه حسبما يقتضي الأمر. |
Belarús apoya la universalización de la Convención de Ottawa para prohibir las minas antipersonal. | UN | وتؤيد بيلاروس إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد. |
Por tal motivo, nuestro país vería con agrado que la comunidad internacional lograra la universalización de estos instrumentos con el fin de homogeneizar las respuestas para hacer frente a esta creciente amenaza. | UN | ولهذا السبب يرحب بلدنا بتحقيق المجتمع الدولي لعالمية تلك الصكوك، بهدف تنسيق الاستجابات لهذا الخطر المتنامي. |
la universalización del Tratado sigue siendo parte de la política exterior de Ucrania. | UN | ولا يزال تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة مدرجا في جدول أعمال أوكرانيا فيما يتعلق بالسياسة الخارجية. |
El Japón considera muy importante la universalización del Protocolo Adicional de las salvaguardias del OIEA. | UN | وتولي اليابان أيضا اهتماما كبيرا بإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لضمانات الوكالة. |
Los progresos registrados desde 1999 en lo que a la universalización se refiere en los Estados dotados de importantes reservas de minas antipersonal. | UN | ▪ التقدم المحرز في مجال تحقيق العالمية منذ عام 1999 فيما يتعلق بالدول الحائزة لمخزونات كبيرة من الألغام المضادة للأفراد. |
La Oficina promovió activamente la universalización de los 18 instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo. | UN | وقدم المكتب دعما نشطا لتحقيق عالمية الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب. |
La cuestión de la universalización en las Conferencias de Examen Primera y Segunda | UN | مسألة تحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية في المؤتمرين الاستعراضيين الأول والثاني |
Asimismo, queremos resaltar que la universalización de la Convención es un objetivo prioritario para nuestro país. | UN | ونود أيضا التركيز على أن إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية هو أمر ذو أولوية بالنسبة لبلدنا. |
Teniendo eso en cuenta, Australia presentará un plan de acción para la universalización de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas en la conferencia de examen. | UN | ومع أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار، ستقدم أستراليا في المؤتمر الاستعراضي خطة عمل لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
Como señaló el Embajador Lint, la universalización de la Convención va por buen camino. | UN | وكما قال السيد السفير لينت يتقدم سير التطبيق العالمي النطاق للاتفاقية قدما. |
Los intereses globales de seguridad nacional de los Estados se verían particularmente beneficiados mediante la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | إن المصالح اﻷمنية الوطنية الغالبة للدول ستستفيد بوجه خاص من إضفاء طابع عالمي على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En el informe se reseñan los progresos alcanzados en la universalización de la Convención y las medidas emprendidas para ello. | UN | ويبين التقرير التقدم المحرز في مجال عالمية الاتفاقية والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق هذا الهدف. |