En los sistemas más ventajosos, los derechos de la víctima en el proceso penal se limitan a garantizarle esta finalidad. | UN | وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية. |
Otras, en cambio, apoyaron la sugerencia de varios Estados de incluir la posibilidad de ocultar la identidad de la víctima en circunstancias excepcionales. | UN | ولكن بعضاً منها أيد مقترحاً قدمته عدة دول يتمثل في إدراج إمكانية عدم الكشف عن هوية الضحية في ظروف استثنائية. |
Un técnico sanitario de ese hospital confirmó la presencia de la víctima en él. | UN | وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى. |
El mismo estuvo acompañado por la instalación de una Oficina de Atención Permanente y de una Oficina de Atención a la víctima en cada fiscalía. | UN | وترادف مع ذلك إنشاء مكتب للرعاية الدائمة ومكتب لرعاية الضحايا في كل مكتب من مكاتب النيابة في المقاطعات. |
Un técnico sanitario de ese hospital confirmó la presencia de la víctima en él. | UN | وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى. |
Encontraron un vello púbico en la víctima en la escena del crimen. | Open Subtitles | لقد عثروا على شعر عانة على الضحية في مسرح الجريمة |
El veredicto se dictó en presencia de la familia de la víctima, en la Plaza de Vali-Asr. | UN | ونفذ الحكم في حضور أقارب الضحية في ميدان والي العصر. |
Más de 1.000 personas asistieron al funeral de la víctima en Nusseirat, donde se le declaró mártir. | UN | وحضر أكثر من ١ ٠٠٠ شخص جنازة الضحية في نصيرات حيث أعلن شهيدا. |
En consecuencia, es erróneo afirmar que la investigación oficial de las circunstancias de la muerte de la víctima en el presente caso obvia la necesidad de una revisión independiente. | UN | وبالتالي، فمن الخطأ القول إن التحقيق في أسباب وفاة الضحية في هذه القضية يغني عن ضرورة إجراء استعراض مستقل. |
Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor | UN | المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة |
:: Se ha publicado un manual en el que se explica la situación de la víctima en los procedimientos de derecho penal. | UN | :: وقد نشر كتيب دليلي يشرح مركز الضحية في إجراءات القانون الجنائي. |
Se prestará especial atención a la situación de la víctima en el procedimiento penal aplicable a los delitos relacionados con la violencia y a los sexuales. | UN | وهذا الأمر هو قيد النظر الآن، وسيركز فيه على وضع الضحية في الإجراءات الجنائية المتصلة بالعنف والجرائم الجنسية. |
Siempre se ha promovido activamente una actitud tendente a culpar a la víctima en la gestión de la seguridad vial. | UN | فمن الناحية التاريخية، كان ثمة تشجيع نشط لنهج إلقاء اللوم على الضحية في إدارة أداء السلامة على الطرق. |
Podrían incluirse nuevas preguntas como el paradero de la víctima en el momento de la presunta agresión y una descripción de los síntomas. | UN | ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض. |
Podrían incluirse nuevas preguntas como el paradero de la víctima en el momento de la presunta agresión y una descripción de los síntomas. | UN | ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض. |
La delegación del Senegal reitera la importancia de garantizar la participación de la víctima en las actuaciones de la Corte y los derechos de la defensa. | UN | ويؤكد وفده من جديد أهمية كفالة مشاركة الضحايا في أعمال اللجنة وحقوق الدفاع. |
De hecho, debe hacerse plenamente partícipes a los familiares de la víctima en la investigación de la desaparición forzada. | UN | والواقع أنه ينبغي إشراك أقارب الضحية على نحو وثيق في التحقيق في حالة الاختفاء القسري. |
El autor sostiene que no existe ninguna otra representación letrada de la víctima en el presente caso, puesto que ni los padres ni la tutora estaban dispuestos a entablar acciones. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لا يوجد أي تمثيل قانوني بديل للضحية في هذه الحالة، لأن والدي الطفل والوصية عليه لم يكونوا راغبين في الشروع برفع دعوى خاصة. |
Encontró a la víctima en el bar y, después de unas copas, alquilaron una habitación. | Open Subtitles | يدّعي بأنّه قابل الضحيّة في الحانة في الطابق السفلي. بعد زوج المشروبات، يقرّرون للحصول على الغرفة، الذي كلّ الغرامة، |
La Declaración sobre los principios fundamentales indica que la participación de la víctima en el proceso está garantizada en la medida en que no es perjudicial para los derechos del demandado. | UN | ويبين اعلان المبادئ اﻷساسية أن مشاركة المجني عليه في الاجراءات القانونية أمر مكفول بقدر ما هو لا يمس بحقوق المتهم. |
iii) restringir el contacto del agresor con la víctima en su lugar de trabajo u otros lugares frecuentados por la víctima; | UN | `٣` منع المعتدي من الاتصال بالضحية في مكان العمل أو في أي مكان آخر تتردد عليه؛ |
Se trasladó a la víctima en ambulancia al hospital de Al-Rafidiya, en Nablus, donde ingresó cadáver. | UN | ثم وصلت سيارة إسعاف إلى عين المكان ونقلت الضحية إلى مستشفى الرافدية في نابلس حيث أُعلن عن وفاته فور وصوله. |
Se ha reforzado la legislación sobre la violencia doméstica y la trata de mujeres y niñas, con un criterio multidimensional centrado en la víctima en relación con el problema de la trata. | UN | وجرى تعزيز القوانين التي تستهدف العنف العائلي والاتجار بالنساء والبنات، واتخذ نهج متعدد الأبعاد ينصب تركيزه على الضحايا فيما يتعلق بالمشكلة الأخيرة. |
Fundamentalmente, se invierte la carga de la prueba para hacerla recaer sobre la víctima, en circunstancias en que esta es normalmente un menor. | UN | وهو بالأساس يرفع عبء الإثبات من على كاهل الجاني ويلقيه على عاتق المجني عليها في ظروف عادة ما تكون فيها طفلة. |
Dorette Williams, una vecina, testificó que vio al autor apuñalar a la víctima en el pecho. | UN | وشهدت دوريت ويليمز وهي إحدى الجيران بأنها شاهدت صاحب البلاغ وهو يطعن المتوفي في صدره. |
El juez destacó el hecho de que la herida del fallecido se encontraba en el lado derecho, en tanto que el autor afirmaba que le había " dado un tajo " a la víctima en el hombro izquierdo. | UN | وشدد القاضي على كون الجرح قد انحصر في الجهة اليمنى من جسم القتيل في حين أن صاحب البلاغ قد ادعى بأنه قد أصاب المتوفي في كتفه اﻷيسر. |
La incomparecencia de la víctima en el juicio se vio en un incidente prejudicial del que conoció el juez Robertson y fue planteada de nuevo ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | وكان غياب الضحية أثناء المحاكمة موضوع طلب تمهيدي نظر فيه القاضي روبرتسون وعُرض أمام محكمة الاستئناف مرة أخرى. |
Se propuso que se restituyera el texto relativo a la situación de la víctima en relación con el autor. | UN | وقُدم اقتراح بإعادة الصيغة التي تتناول وضع الضحية بالنسبة للجاني. |
Podría ser de ayuda si pudiera observar una reconstrucción de cómo vivía la víctima en la cámara. | Open Subtitles | تعرف, قد يساعدنا إن كان بإمكاني مراقبة حياة الضحية داخل الغرفة |