"la víctima en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحية في
        
    • الضحايا في
        
    • الضحية على
        
    • للضحية في
        
    • الضحيّة في
        
    • المجني عليه في
        
    • بالضحية في
        
    • الضحية إلى
        
    • الضحايا فيما
        
    • المجني عليها
        
    • المتوفي في
        
    • القتيل في
        
    • الضحية أثناء
        
    • الضحية بالنسبة
        
    • الضحية داخل
        
    En los sistemas más ventajosos, los derechos de la víctima en el proceso penal se limitan a garantizarle esta finalidad. UN وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية.
    Otras, en cambio, apoyaron la sugerencia de varios Estados de incluir la posibilidad de ocultar la identidad de la víctima en circunstancias excepcionales. UN ولكن بعضاً منها أيد مقترحاً قدمته عدة دول يتمثل في إدراج إمكانية عدم الكشف عن هوية الضحية في ظروف استثنائية.
    Un técnico sanitario de ese hospital confirmó la presencia de la víctima en él. UN وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى.
    El mismo estuvo acompañado por la instalación de una Oficina de Atención Permanente y de una Oficina de Atención a la víctima en cada fiscalía. UN وترادف مع ذلك إنشاء مكتب للرعاية الدائمة ومكتب لرعاية الضحايا في كل مكتب من مكاتب النيابة في المقاطعات.
    Un técnico sanitario de ese hospital confirmó la presencia de la víctima en él. UN وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى.
    Encontraron un vello púbico en la víctima en la escena del crimen. Open Subtitles لقد عثروا على شعر عانة على الضحية في مسرح الجريمة
    El veredicto se dictó en presencia de la familia de la víctima, en la Plaza de Vali-Asr. UN ونفذ الحكم في حضور أقارب الضحية في ميدان والي العصر.
    Más de 1.000 personas asistieron al funeral de la víctima en Nusseirat, donde se le declaró mártir. UN وحضر أكثر من ١ ٠٠٠ شخص جنازة الضحية في نصيرات حيث أعلن شهيدا.
    En consecuencia, es erróneo afirmar que la investigación oficial de las circunstancias de la muerte de la víctima en el presente caso obvia la necesidad de una revisión independiente. UN وبالتالي، فمن الخطأ القول إن التحقيق في أسباب وفاة الضحية في هذه القضية يغني عن ضرورة إجراء استعراض مستقل.
    Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor UN المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor UN المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    :: Se ha publicado un manual en el que se explica la situación de la víctima en los procedimientos de derecho penal. UN :: وقد نشر كتيب دليلي يشرح مركز الضحية في إجراءات القانون الجنائي.
    Se prestará especial atención a la situación de la víctima en el procedimiento penal aplicable a los delitos relacionados con la violencia y a los sexuales. UN وهذا الأمر هو قيد النظر الآن، وسيركز فيه على وضع الضحية في الإجراءات الجنائية المتصلة بالعنف والجرائم الجنسية.
    Siempre se ha promovido activamente una actitud tendente a culpar a la víctima en la gestión de la seguridad vial. UN فمن الناحية التاريخية، كان ثمة تشجيع نشط لنهج إلقاء اللوم على الضحية في إدارة أداء السلامة على الطرق.
    Podrían incluirse nuevas preguntas como el paradero de la víctima en el momento de la presunta agresión y una descripción de los síntomas. UN ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض.
    Podrían incluirse nuevas preguntas como el paradero de la víctima en el momento de la presunta agresión y una descripción de los síntomas. UN ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض.
    La delegación del Senegal reitera la importancia de garantizar la participación de la víctima en las actuaciones de la Corte y los derechos de la defensa. UN ويؤكد وفده من جديد أهمية كفالة مشاركة الضحايا في أعمال اللجنة وحقوق الدفاع.
    De hecho, debe hacerse plenamente partícipes a los familiares de la víctima en la investigación de la desaparición forzada. UN والواقع أنه ينبغي إشراك أقارب الضحية على نحو وثيق في التحقيق في حالة الاختفاء القسري.
    El autor sostiene que no existe ninguna otra representación letrada de la víctima en el presente caso, puesto que ni los padres ni la tutora estaban dispuestos a entablar acciones. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لا يوجد أي تمثيل قانوني بديل للضحية في هذه الحالة، لأن والدي الطفل والوصية عليه لم يكونوا راغبين في الشروع برفع دعوى خاصة.
    Encontró a la víctima en el bar y, después de unas copas, alquilaron una habitación. Open Subtitles يدّعي بأنّه قابل الضحيّة في الحانة في الطابق السفلي. بعد زوج المشروبات، يقرّرون للحصول على الغرفة، الذي كلّ الغرامة،
    La Declaración sobre los principios fundamentales indica que la participación de la víctima en el proceso está garantizada en la medida en que no es perjudicial para los derechos del demandado. UN ويبين اعلان المبادئ اﻷساسية أن مشاركة المجني عليه في الاجراءات القانونية أمر مكفول بقدر ما هو لا يمس بحقوق المتهم.
    iii) restringir el contacto del agresor con la víctima en su lugar de trabajo u otros lugares frecuentados por la víctima; UN `٣` منع المعتدي من الاتصال بالضحية في مكان العمل أو في أي مكان آخر تتردد عليه؛
    Se trasladó a la víctima en ambulancia al hospital de Al-Rafidiya, en Nablus, donde ingresó cadáver. UN ثم وصلت سيارة إسعاف إلى عين المكان ونقلت الضحية إلى مستشفى الرافدية في نابلس حيث أُعلن عن وفاته فور وصوله.
    Se ha reforzado la legislación sobre la violencia doméstica y la trata de mujeres y niñas, con un criterio multidimensional centrado en la víctima en relación con el problema de la trata. UN وجرى تعزيز القوانين التي تستهدف العنف العائلي والاتجار بالنساء والبنات، واتخذ نهج متعدد الأبعاد ينصب تركيزه على الضحايا فيما يتعلق بالمشكلة الأخيرة.
    Fundamentalmente, se invierte la carga de la prueba para hacerla recaer sobre la víctima, en circunstancias en que esta es normalmente un menor. UN وهو بالأساس يرفع عبء الإثبات من على كاهل الجاني ويلقيه على عاتق المجني عليها في ظروف عادة ما تكون فيها طفلة.
    Dorette Williams, una vecina, testificó que vio al autor apuñalar a la víctima en el pecho. UN وشهدت دوريت ويليمز وهي إحدى الجيران بأنها شاهدت صاحب البلاغ وهو يطعن المتوفي في صدره.
    El juez destacó el hecho de que la herida del fallecido se encontraba en el lado derecho, en tanto que el autor afirmaba que le había " dado un tajo " a la víctima en el hombro izquierdo. UN وشدد القاضي على كون الجرح قد انحصر في الجهة اليمنى من جسم القتيل في حين أن صاحب البلاغ قد ادعى بأنه قد أصاب المتوفي في كتفه اﻷيسر.
    La incomparecencia de la víctima en el juicio se vio en un incidente prejudicial del que conoció el juez Robertson y fue planteada de nuevo ante el Tribunal de Apelaciones. UN وكان غياب الضحية أثناء المحاكمة موضوع طلب تمهيدي نظر فيه القاضي روبرتسون وعُرض أمام محكمة الاستئناف مرة أخرى.
    Se propuso que se restituyera el texto relativo a la situación de la víctima en relación con el autor. UN وقُدم اقتراح بإعادة الصيغة التي تتناول وضع الضحية بالنسبة للجاني.
    Podría ser de ayuda si pudiera observar una reconstrucción de cómo vivía la víctima en la cámara. Open Subtitles تعرف, قد يساعدنا إن كان بإمكاني مراقبة حياة الضحية داخل الغرفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus