El UNICEF procura mejorar el estado sanitario del ganado mediante la vacunación contra enfermedades, especialmente la peste bovina. | UN | وتهدف اليونيسيف الى تحسين صحة الماشية من خلال التحصين ضد اﻷمراض، ولا سيما طاعون الماشية. |
Se ha determinado que debe darse prioridad a la vacunación contra el sarampión debido a la estrecha correlación que existe entre esa enfermedad y la malnutrición. | UN | وقد حدد التحصين ضد الحصبة كتدخل صحي ذي أولوية وذلك بسبب وجود ترابط وثيق بين الحصبة وسوء التغذية. |
Se asigna prioridad a la vacunación contra el sarampión por cuanto esta enfermedad puede alcanzar proporciones epidémicas y resulta fácil de prevenir. | UN | ويعتبر التطعيم من الحصبة أولوية في مجال التدخل الصحي ﻷنها مرض وبائي محتمل ويمكن الوقاية منه بسهولة. |
Cuando un niño nace, el amplio sistema de salud familiar se ocupa de las consultas y la vacunación durante la etapa preescolar del niño. | UN | وبعد أن يولد الطفل، هناك نظام رعاية صحية شامل يقدم خدمات رصد النمو والتحصين للطفل في مرحلة ما قبل المدرسة. |
la vacunación con el toxoide tetánico de las mujeres en edad de procrear es la estrategia más viable. | UN | وأكثر الاستراتيجيات صلاحية هي تحصين النساء في سن الحمل بنظير تكسين الكزاز. |
Noruega presta su pleno apoyo a la Alianza Mundial para el Fomento de la vacunación y la Inmunización. | UN | وتقدم النرويج دعمها الكامل للتحالف العالمي من أجل التلقيح والتحصين. |
En Italia la vacunación de los niños contra esas enfermedades es obligatoria (Pflichtimpfung). | UN | بينما يعتبر تطعيم اﻷطفال ضد هذه اﻷمراض إجباريا في ايطاليا. |
Debe haber permanentemente en los medios de comunicación campañas para estimular la lactancia materna, la vacunación y el cuidado del lactante. | UN | يجب التعميم المستمر في وسائط الإعلام لحملات تشجيع الرضاعة الثديية والتطعيم والعناية بالرضع. |
A excepción de Mongolia, en todos esos países se ha podido sostener la vacunación universal del niño. | UN | وتمكن جميع هذه البلدان، باستثناء منغوليا، من مواصلة التحصين الشامل لﻷطفال. |
A diferencia de lo que ocurre con la vacunación universal de los niños, es posible que los efectos de la disminución de la malnutrición no se vean a corto plazo. | UN | وعلى خلاف الحال في التحصين الشامل لﻷطفال، لا يمكن ملاحظة أثر انخفاض سوء التغذية في اﻷجل القصير. |
la vacunación en el país está totalmente a cargo de personal capacitado. | UN | ويضطلع بجميع عمليات التحصين في البلد موظفون مدربون. |
491. La medida primordial para prevenir las enfermedades contagiosas es la vacunación preventiva. | UN | ١٩٤- إن اﻹجراء اﻷساسي للوقاية من اﻷمراض المعدية هو التطعيم الوقائي. |
También tendrá a su cargo la vacunación del personal que parten en misión desde la Sede. | UN | كما يوفﱢر المكتب عمليات التطعيم هذه للموظفين الموفدين من المقر. |
Por lo que se refiere al sector de la salud, las medidas propuestas se centran principalmente en el abastecimiento de agua potable, el saneamiento y la vacunación e inmunización colectivas. | UN | وفي قطاع الصحة، تركز التدخلات المقترحة على توفير مياه الشرب السليمة، والمرافق الصحية، والتلقيح والتحصين على نطاق واسع. |
Se concentra en la vacunación de los niños y la detección precoz de enfermedades y anormalidades. | UN | ويركز هذا البرنامج على فرز التلاميذ من حيث اﻷمراض والتحصين والاكتشاف المبكر للحالات الشاذة. |
En particular, preocupa al Comité la alarmante tendencia descendente que muestra la vacunación infantil. | UN | وتعرب اللجنة بوجه خاص عن القلق إزاء الاتجاه الذي ينذر بالخطر والمتصل بتناقص تحصين اﻷطفال. |
la vacunación de los niños contra la tuberculosis en una situación insatisfactoria desde el punto de vista epidémico ayuda a prevenir el desarrollo de formas graves de la enfermedad en los niños. | UN | ونظراً للظروف الوبائية غير المواتية، فإن التلقيح يسمح بتحصين الأطفال ضد أخطر أشكال السل. |
Habrá que adoptar un planteamiento sectorial para las obras importantes de mejora de infraestructuras, como la construcción de carreteras o la vacunación del ganado. | UN | وسيكون من اللازم اتباع النهج القطاعي إزاء عمليات تحسين الهياكل اﻷساسية الرئيسية، مثل بناء الطرق أو تطعيم الماشية. |
Una fundación ejecuta proyectos relacionados con la protección de la salud de los romaníes, la salud reproductiva, la vacunación y la prevención de las enfermedades infecciosas. | UN | وتتولى إحدى المؤسسات تنفيذ مشاريع متصلة بحماية صحة الغجر والصحة الإنجابية والتطعيم والوقاية من الأمراض المعدية. |
la vacunación de los niños no sólo mitiga el sufrimiento sino que combate la pobreza y promueve el crecimiento económico. | UN | وتحصين الأطفال ليس من شأنه فقط أن يخفض الآلام، بل أيضا يكافح الفقر ويعزز النمو الاقتصادي. |
la vacunación triple contra la difteria, la tos ferina y el tétanos (DPT) se introdujo en 1961 y la vacuna oral contra la polio en 1962. | UN | فقد أُخذ في عام ١٦٩١ بالتلقيح الثلاثي ضد الخُناق والشلل والكزاز، كما أُخذ بلقاح شلل اﻷطفال عن طريق الفم في عام ٢٦٩١. |
Vacunas: Ninguna vacuna es obligatoria, pero se recomienda la vacunación contra el paludismo y contra la fiebre amarilla. | UN | اللقاح: ليس هناك أي لقاح إجباري مطلوب، لكن علاج الملاريا ولقاح الحمّى الصفراء مستحسنان. |
Cabe mencionar que no existe ningún tipo de discriminación entre ambos sexos en la vacunación. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا توجد فروقات بين الجنسيين في التطعيمات. |
:: Un proyecto que tiene como objetivo, la vacunación universal de los niños, basado en el Fondo para Vacunas. | UN | ■ مشروع يرمي إلى العمل على تلقيح جميع الأطفال باستناده إلى صندوق اللقاحات. |
Artículo 55: Para prevenir las enfermedades infecciosas, se someterá a los habitantes a la vacunación obligatoria y gratuita. | UN | المادة ٥٥: بغية الوقاية من اﻷمراض المعدية، يكون جميع السكان ملزمين بالتطعيم الاجباري المجاني. |
En lo que respecta a la salud sexual y la salud reproductiva, todos los ciudadanos podían recibir asistencia y asesoramiento en esas cuestiones, como la prevención del SIDA, el control de la natalidad, la planificación familiar y la vacunación. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، يحق لجميع المواطنين الحصول على المساعدة والمشورة في مجالات كالوقاية من الإيدز وتنظيم الأسرة وتطعيم الأطفال. |