ويكيبيديا

    "la versión revisada de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النسخة المنقحة من
        
    • الصيغة المنقحة
        
    • الصيغة المنقّحة
        
    • المنشور المنقح
        
    • المنقحة لعام
        
    • الصيغة المنقَّحة لعام
        
    • الطبعة المنقحة
        
    • للصيغة المنقحة
        
    • النسخ المنقحة
        
    • النسخة المعدلة من
        
    El Comité aprobó la versión revisada de las directrices el 22 de julio de 2010. UN 25 - واعتمدت اللجنة النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية في 22 تموز/يوليه 2010.
    La División organizará un evento paralelo para presentar la versión revisada de los Principios y recomendaciones para un sistema de estadísticas vitales. UN وستنظم الشعبة لقاء موازيا لعرض النسخة المنقحة من المبادئ والتوصيات لنظام الإحصاءات الحيوية.
    Su delegación espera con interés el resumen de los debates que se lleven a cabo en el próximo período de sesiones del Comité Especial acerca de la versión revisada de la propuesta. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى اﻹطلاع على موجز المناقشات في الدورة المقبلة للجنة الخاصة حول الصيغة المنقحة للاقتراح.
    En la versión revisada de las directrices también se subrayaba ese requisito. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que distribuyera la versión revisada de la Convención entre los gobiernos para que formularan observaciones y con miras a que la Comisión examinara y adoptara la Convención en su 38º período de sesiones, en 2005. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة تعميم الصيغة المنقّحة من الاتفاقية على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في الاتفاقية وتعتمدها في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005.
    211. Recuerda la aparición en diciembre de 2010 de la versión revisada de la publicación titulada Investigación científica marina: Guía para la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y solicita a la Secretaría que siga esforzándose por publicar la guía en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN 211 - تشير إلى صدور المنشور المنقح المعنون البحث العلمي البحري: دليل لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في كانون الأول/ديسمبر 2010، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر الدليل بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    En la versión revisada de 2003 del modelo de plan de estudios se sigue aplicando el enfoque de los insumos. UN وتظل طبعة المنهج الدراسي المنقحة لعام 2003 تتبع نهج المدخلات.
    Recomienda que se utilice la versión revisada de 2007, cuando proceda, en las operaciones en que se establezca un crédito documentario. " UN " توصي باستعمال الصيغة المنقَّحة لعام 2007، حسب الاقتضاء، في المعاملات التي تنطوي على إنشاء اعتماد مستندي. "
    El grupo de redacción formuló observaciones a la secretaría que se incluirán en la versión revisada de la nota que se ha de remitir a la Conferencia de las Partes. UN 23 - قدم فريق الصياغة تعليقات إلى الأمانة لإدراجها في النسخة المنقحة من المذكرة والتي ستحال إلى مؤتمر الأطراف.
    90. La secretaría de la UNCTAD presentó la versión revisada de la Ley tipo de defensa de la competencia. UN 90- عَرضت أمانة الأونكتاد النسخة المنقحة من القانون النموذجي بشأن المنافسة.
    3. Pide también a la secretaría que remita la versión revisada de las directrices técnicas al Grupo de Trabajo de composición abierta en su tercer período de sesiones, para su examen. UN 3 - يطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدم النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية التقنية إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الثالثة للنظر فيها.
    Los participantes en la consulta examinaron la versión revisada de los Principios y directrices de 5 de agosto de 2004 y formularon una serie de observaciones generales y específicas sobre el texto. UN ونظر المشاركون في الاجتماع الاستشاري في النسخة المنقحة من المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المؤرخة 5 آب/أغسطس 2004 وقدموا تعليقات عامة ومحددة على النص.
    La Oficina considera que es necesario traducir la versión revisada de la política de coordinación civil-militar del Departamento en procedimientos operacionales normalizados para distintos niveles de mando militar, así como para los contingentes nacionales, con el fin de proporcionar orientación sobre el modo de llevar a la práctica la participación militar en la asistencia civil. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه من الضروري ترجمة النسخة المنقحة من سياسة الإدارة للتنسيق بين العنصرين المدني والعسكري إلى إجراءات تشغيلية موحدة لمختلف مستويات القيادة العسكرية والوحدات الوطنية من أجل توفير التوجيهات بشأن كيفية تنفيذ المشاركة العسكرية في المساعدة المدنية.
    En la versión revisada de las directrices también se subrayaba ese requisito. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    Así pues, se incorporaron a la versión revisada de las directrices cambios de fondo, que tenían que ver con, entre otras, las siguientes cuestiones: UN ونتيجة لذلك أدرجت التغييرات الفنية في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية وهي تتناول في جملة أمور المسائل التالية:
    Se aprobó la versión revisada de la convención modelo sobre tratados relativos a los impuestos internacionales. UN واتفق على الصيغة المنقحة للاتفاقية النموذجية المتعلقة بمعاهدات الضرائب الدولية.
    la versión revisada de proyecto de artículo 2 propuesta por su delegación y el Presidente tiene por objeto reflejar estos conceptos. UN وقال إن الصيغة المنقحة لمشروع المادة 2 المقترحة من وفده ومن الرئيس تهدف إلى إبراز هذين المفهومين.
    El texto del cuarto apartado se insertó al final de la versión revisada de la definición del derecho a la retención de la titularidad porque, sin lugar a dudas, ese era el lugar adecuado para regular una transferencia de la titularidad en la que participe un prestamista. UN وقد أدرج نص الفقرة الفرعية الرابعة في نهاية الصيغة المنقّحة لتعريف حق الاحتفاظ بحق الملكية لأن ذلك هو بالتأكيد المقام المناسب لمعاجلة إحالة حق الملكية للمقرض.
    246. Recuerda la aparición en diciembre de 2010 de la versión revisada de la publicación titulada Investigación científica marina: Guía para la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y solicita a la Secretaría que siga esforzándose por publicar la guía en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN ٢٤٦ - تشير إلى صدور المنشور المنقح المعنون البحث العلمي البحري: دليل لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في كانون الأول/ديسمبر 2010، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر الدليل بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    No obstante, según la versión revisada de 2001 de las listas de exportación e importación, las mezclas que tienen menos del 10% de sustancias químicas de doble uso están exentas del mecanismo de notificación. UN إلا أنه وفقا لقوائم الصادرات والواردات المنقحة لعام 2001، تعفى من آلية الإخطار الأخلاط التي تدخل فيها المواد الكيميائية المزدوجة الاستخدام بنسب تقل عن 10 في المائة.
    Recomienda la utilización de la versión revisada de 2010 de las Reglas Uniformes relativas a las garantías pagaderas a su reclamación, cuando proceda, en las operaciones relacionadas con garantías pagaderas a su reclamación " . UN توصي باستخدام الصيغة المنقَّحة لعام 2010 من القواعد الموحَّدة للكفالات المستحقَّة عند الطلب، حسب الاقتضاء، في المعاملات التي تشمل هذه الكفالات.
    1.1 Se anexa al presente boletín la versión revisada de la serie 300 del Reglamento del Personal, aplicable a los funcionarios contratados específicamente por períodos de corta duración y de duración limitada. UN 1-1 مرفق بهذه النشرة الطبعة المنقحة للمجموعة 300 من قواعد النظام الإداري للموظفين، التي تنطبق على الموظفين الذين يعينون خصيصا للخدمة لفترات قصيرة أو لآجال محدودة.
    El informe presenta el proyecto final de la versión revisada de las recomendaciones internacionales sobre estadísticas industriales. UN ويقدم التقرير المشروع النهائي للصيغة المنقحة للتوصيات الدولية بشأن الإحصاءات الصناعية.
    i) Elaboración y distribución de la versión revisada de los cursos en CD-ROM de seguridad sobre el terreno de nivel básico y avanzado para todos los países y lugares de destino en que trabaje personal de las Naciones Unidas; UN (ط)إصدار وتوزيع النسخ المنقحة للقرصين المدمجين المعنونين " إجراءات الأمن الأساسية في الميدان " و " إجراءات الأمن المتقدمة في الميدان " في جميع البلدان وأماكن العمل التي يوجد فيها موظفو الأمم المتحدة؛
    la versión revisada de la base de datos comenzó a funcionar en el tercer trimestre de 2003 y todas las dependencias orgánicas de las Naciones Unidas pueden consultarla en el sitio en la Intranet de la Sede de las Naciones Unidas (iSeek). UN وقد تم تركيب النسخة المعدلة من قاعدة البيانات هذه خلال الفصل الثالث من عام 2003. وهي متاحة لجميع الوحدات في المنظمة على موقع الشبكة الداخلية لمقر الأمم المتحدة (iSeek).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد