ويكيبيديا

    "la versión revisada del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النسخة المنقحة من
        
    • الصيغة المنقحة من
        
    • نسخة منقحة من
        
    • النص المنقح الذي
        
    • الصيغة المنقّحة من
        
    • للصيغة المنقحة من
        
    • المنقَّحة النمط
        
    • المنقح الملحق
        
    • وصدرت الصيغة المنقحة لهذه
        
    • تنقيح قواعد النظام
        
    • صيغة منقحة من
        
    • صيغة منقحة لمشروع
        
    • من الصيغة المنقحة
        
    la versión revisada del documento se presentaría al examen del Comité de Redacción. UN وستصدر النسخة المنقحة من الوثيقة لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    La Junta opina que es necesario realizar un análisis para establecer una tasa de vacantes adecuada que pueda aplicarse en la versión revisada del modelo. UN ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج.
    Además, la versión revisada del proyecto de resolución incorpora texto nuevo, no examinado durante las consultas oficiosas, lo que le resta valor y proyecta una imagen negativa sobre la labor de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن النسخة المنقحة من مشروع القرار صياغة جديدة لم تجر مناقشتها خلال المشاورات غير الرسمية، مما زاد من خفض قيمته وانعكس سلبا على عمل اللجنة.
    Por ello, en la versión revisada del proyecto presentado en el cuarto informe, se deja entre corchetes tal referencia. UN ولهذا تركت هذه الإشارة بين معقوفتين في الصيغة المنقحة من المشاريع المقدمة السنة الماضية في التقرير الرابع.
    El Grupo ha propuesto que la versión revisada del manual tuviera una estructura dividida en capítulos y ha establecido grupos de trabajo para empezar la redacción del material que se recomendará a la División de Estadística de las Naciones Unidas para su inclusión en un manual revisado del sistema de contabilidad ambiental y económica integrada. UN واقترح الفريق هيكل للفصول للنسخة المنقحة من هذا الدليل، وأنشأ أفرقة عاملة للبدء في صياغة المواد التي ستوصي بها في نهاية المطاف شعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة ﻹدراجها في نسخة منقحة من الدليل.
    Fuente: El artículo 9 se remitió a un grupo de contacto en el tercer período de sesiones y la versión revisada del texto preparada por el grupo de contacto se presentó al plenario del Comité en un documento de sesión. UN المصدر: أحيلت المادة 9 إلى فريق اتصال في الدورة الثالثة للجنة، وعُرض النص المنقح الذي أعده فريق الاتصال على اللجنة في ورقة اجتماع.
    la versión revisada del módulo 3 se puso en marcha en la Sede el 1º de febrero de 1999. UN وقد تم تنفيذ النسخة المنقحة من اﻹصدار ٣ في المقر في ١ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que distribuyera la versión revisada del proyecto de convención entre los gobiernos para que formularan observaciones con miras a que la Comisión examinara y aprobara el proyecto de convención cuando se reuniera en su 38º período de sesiones, en 2005. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة تعميم النسخة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005.
    En la adición también se informará sobre la versión revisada del plan de gestión del MDL, que abarcará las actividades que se ejecutarán en 2007 y que están previstas para 2008. UN وستقدم الإضافة أيضاً معلومات عن النسخة المنقحة من خطة إدارة آلية التنمية النظيفة، التي تشمل الأنشطة التي ستنفذ خلال عام 2007 والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2008.
    Le damos las gracias por haber invitado al Secretario General para que informe a la Asamblea General sobre la versión revisada del marco de acción amplio elaborado por el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria. UN ونشكركم على دعوة الأمين العام لتقديم إحاطة الجمعية العامة عن النسخة المنقحة من إطار العمل الشامل الذي طوره فريق العمل الرفيع المستوى المعني بأزمة الغذاء العالمية.
    Asimismo, felicitamos al Secretario General por su liderazgo para encarar la crisis alimentaria mundial y por facilitarnos la versión revisada del marco de acción amplio creado por su Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis alimentaria mundial. UN ونود أيضا أن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في تناول الأزمة الغذائية العالمية وعلى إتاحته إلينا النسخة المنقحة من وثيقة إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالأزمة الغذائية.
    Doy las gracias al Secretario General por haber proporcionado la versión revisada del marco de acción amplio, que preparó su Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria, y por la información que suministró aquí este mañana. UN أشكر الأمين العام على تقديم النسخة المنقحة من الإطار الشامل للعمل، والتي أعدتها فرقة عمله الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي، وأشكره على إحاطته الإعلامية التي قدمها هنا هذا الصباح.
    El Presidente del Comité de Edición señaló a la atención de la Comisión la necesidad de armonizar la utilización de algunas expresiones en la versión revisada del reglamento. UN ووجّه رئيس لجنة التحرير انتباه اللجنة إلى ضرورة تنسيق استخدام بعض العبارات في الصيغة المنقحة من النظام الداخلي.
    Esto también quedará plasmado en directrices oficiales en la versión revisada del Manual de Suministros del ACNUR. UN وسوف يتخذ هذا الإرشاد صبغة رسمية في الصيغة المنقحة من دليل سلسلة التوريد الخاص بالمفوضية.
    Se proporcionó a la Comisión Consultiva, a petición de ésta, la versión revisada del anexo III del informe del Secretario General, que contiene una descripción más clara de las necesidades. Dicho documento figura como anexo al presente informe. UN وقد تلقت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها نسخة منقحة من المرفق الثالث الفرع ألف من تقرير اﻷمين العام، تشتمل على وصفا أوضح للاحتياجات؛ وترد هذه النسخة في مرفق هذا التقرير.
    Fuente: El artículo 12 se remitió a un grupo de contacto en el tercer período de sesiones y la versión revisada del texto preparada por el grupo de contacto se presentó al plenario del Comité en un documento de sesión. UN المصدر: أحيلت المادة 12 إلى فريق اتصال في الدورة الثالثة، وعُرض النص المنقح الذي أعده فريق الاتصال على اللجنة في جلستها العامة في ورقة اجتماع.
    Se sugirió que, en caso de adoptarse esta variante en la versión revisada del Reglamento, se agregara la decisión de las partes sobre la solución a cargo del árbitro presidente como tema del programa en las Notas de la CNUDMI sobre la organización del proceso arbitral. UN واقتُرح، في حال الاحتفاظ بذلك البديل في الصيغة المنقّحة من القواعد، أن تُضاف مسألة قرار الأطراف بشأن حلّ رئيس المحكّمين كبند جدول أعمال في ملحوظات الأونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم.
    La delegación patrocinadora manifestó su intención de hacer una presentación oficial de la versión revisada del documento de trabajo en el siguiente período de sesiones del Comité Especial e indicó que el documento debía permanecer en el programa del Comité Especial. UN وأشار الوفد مقدم الورقة إلى أنه يعتزم تقديم عرض رسمي للصيغة المنقحة من ورقة العمل في الدورة المقبلة للجنة الخاصة وإلى أن ورقة العمل ينبغي أن تظل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    La Comisión convino también en que, en las recomendaciones referentes a la versión revisada del Reglamento, se siguiera el enfoque adoptado en las Recomendaciones aprobadas en 1982. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقَّحة النمط الذي اتبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982.
    Aplicación de la versión revisada del acuerdo complementario del Acuerdo entre la ONUDI y Austria relativo a la Sede, en materia de seguridad social; aplicación de un seguro de atención a largo plazo; renovación del plan de seguro médico, previa licitación. UN وتنفيذ الاتفاق التكميلي المنقح الملحق باتفاق المقر بشأن الضمان الاجتماعي؛ وتنفيذ تأمين الرعاية الطويلة الأمد؛ وتجديد خطة التأمين الطبي الجماعية في أعقاب تقديم عروض تنافسية.
    la versión revisada del texto oficioso lleva la fecha de 19 de abril de 2012. UN وصدرت الصيغة المنقحة لهذه الورقة في 19 نيسان/أبريل 2012.
    A propósito de un tema relacionado con el proyecto de plan de mediano plazo, se formuló una pregunta sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité a propósito de la versión revisada del Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas. UN 34 - وأثير سؤال بشأن أحد مواضيع الخطة المتوسطة الأجل المقترحة يتعلق بمسألة تنفيذ توصيات اللجنة المتعلقة بشأن تنقيح قواعد النظام الأساسي والإداري الذي يحكم عملية تخطيط البرامج.
    Dichos cambios se podrían tomar en consideración durante los debates del GTE-PK 14, y se podrían incluir ulteriormente en la versión revisada del texto propuesto por el Presidente. UN ويمكن أن تؤخذ هذه التغييرات في الاعتبار خلال مناقشات الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية، وإدراجها لاحقا في صيغة منقحة من نص الرئيس المقترح.
    La delegación del Afganistán expresa su agradecimiento a Guatemala por haber preparado la versión revisada del proyecto de artículos titulado " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/48/33, párr. 122). UN وأعلن أن وفد بلده يعرب عن تقديره لغواتيمالا لاعدادها صيغة منقحة لمشروع البنود المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A/48/33، الفقرة ١٢٢(.
    Se prevé que la versión revisada del Estudio se ultimará a tiempo para la ronda de recopilación de datos de 2016. UN ومن المتوخى الانتهاء من الصيغة المنقحة لدراسة لأمم المتحدة الاستقصائية في وقت مناسب لبدء جولة جمع البيانات لعام 2016.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد