| Las mujeres que trabajan en la Organización deben tener la posibilidad de conciliar las exigencias de la vida profesional y la vida familiar. | UN | وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية. |
| Respecto de la conciliación de la vida profesional y la vida de familia: | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية: |
| Además, corresponde enseñar a los hombres y las mujeres a conciliar la vida profesional y la vida familiar. | UN | ويتعين فضلا عن ذلك تعريف الرجل والمرأة بكيفية التوفيق على نحو أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
| La cuestión del equilibrio entre la vida profesional y la vida familiar de las mujeres es un tema controvertido. | UN | ومسالة التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة مثار نقاش. |
| 119. El Comité recomienda a la RAEM que adopte medidas eficaces para que se conozca mejor, especialmente en el sector privado, la importancia de la licencia de maternidad y de paternidad, que permite conciliar la vida profesional y familiar tanto del hombre como de la mujer. | UN | 119- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور، لا سيما في القطاع الخاص، بأهمية إجازة الأمومة والأبوة التي توفق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجال والنساء. |
| La conciliación entre la vida profesional y la vida privada también guarda relación con la atención familiar de las personas dependientes. | UN | يتصل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة أيضا بالدعم الأسري للأشخاص المعالين. |
| La ampliación de la licencia de paternidad responde a la filosofía de mejorar la armonía entre la vida profesional y la vida privada. | UN | ويندرج التمديد في إجازة الأب في إطار فلسفة ترمي إلى تحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
| Equilibrio entre la vida profesional y la vida familiar | UN | :: التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
| Con ellas se intenta reconciliar la vida profesional y la vida familiar, especialmente en el caso de las mujeres, pues la mayor participación de la mujer en el mercado laboral se considera una de las razones principales de la disminución de la fecundidad. | UN | فتحاول تلك السياسات التوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية، لا سيما بالنسبة للمرأة، إذ ينظر الى زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل باعتباره أحد اﻷسباب الرئيسية وراء انخفاض معدل الخصوبة. |
| Unos pocos planes nacionales de acción de Europa occidental se concentran exclusivamente en las medidas necesarias para compaginar la vida profesional y la familiar, y destacan el papel del padre en la familia. | UN | ويركز بعض خطط العمل الوطنية من أوروبا الغربية تركيزا حصريا على تدابير توفق بين الحياة المهنية والحياة العائلية وتؤكد دور اﻷب في اﻷسرة. |
| - A fin de conciliar la vida profesional y familiar, las guarderías de niños cumplen una función importante. | UN | - وبغية التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، تحتل رعاية اﻷطفال دورا مهما. |
| Esas nuevas modalidades de trabajo ofrecen mayor flexibilidad en cuanto al horario y al lugar de trabajo y prevén disposiciones que pueden redundar en un mayor equilibrio entre la vida profesional y personal. | UN | وتقدم أنماط العمل الجديدة هذه المزيد من المرونة فيما يتعلق بزمان ومكان القيام بالعمل وتوفر ترتيبات قد تؤدي إلى توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
| Pero la educación no resuelve todo. En la edad adulta, la mujer activa a menudo tiene dificultades para compatibilizar la vida profesional y la vida familiar. | UN | غير أن التعليم ليس دواء يشفي جميع العلل.وذلك أن المرأة العاملة بعد وصولها إلى مرحلة النضج، تشعر بالتمزق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
| - Equilibrio entre la vida profesional y familiar | UN | - المواءمة بين الحياة المهنية والحياة الخاصة |
| - Conciliar la vida profesional y la vida privada; | UN | - التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة؛ |
| En cuanto a la igualdad entre los géneros, la representación de la mujer en los puestos de responsabilidad seguía siendo baja, ya que en ocasiones aún era difícil conciliar la vida profesional y familiar. | UN | أما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الوظائف ذات المسؤولية، حيث إنه لا يزال يصعب أحياناً على المرأة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
| - Organización del tiempo de trabajo de modo que permita conjugar la vida profesional y la vida familiar | UN | - تنظيم وقت العمل بشكل يسمح بالفصل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
| Las Naciones Unidas no garantizan suficientemente el equilibrio entre la vida profesional y la vida privada en los diferentes lugares de destino, especialmente en lo que se refiere al empleo de los dos cónyuges y a la educación de los niños. | UN | ولا توفر الأمم المتحدة توازنا كافيا بين الحياة المهنية والحياة الخاصة في أماكن العمل المختلفة، وخصوصا فيما يتعلق بعمل الزوجين وتعليم الأبناء. |
| También garantiza la igualdad en el acceso al mercado laboral y a la actividad económica, así como la aplicación de medidas adecuadas para conciliar la vida profesional y familiar. | UN | وتكفل الوصول على قدم المساواة أيضاً إلى سوق العمل والأنشطة الاقتصادية والاستفادة من التدابير المناسبة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
| 248. El Comité recomienda a la Región Administrativa Especial de Macao que adopte medidas eficaces para que se conozca mejor, especialmente en el sector privado, la importancia de la licencia de maternidad y de paternidad, que permite conciliar la vida profesional y familiar tanto del hombre como de la mujer. | UN | 248- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور، لا سيما في القطاع الخاص، بأهمية إجازة الأمومة والأبوة التي توفق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجال والنساء. |
| 324. Por último, la ley relativa a la igualdad proporciona el fundamento jurídico para brindar apoyo a los programas de promoción de la igualdad en la vida profesional, a los servicios de asesoramiento de la mujer en la vida profesional y a las mujeres y los hombres que quieren reanudar su actividad profesional después de haberla interrumpido por razones familiares (arts. 14 y 15 de la LIg). | UN | 324 - وأخيرا، يقدم قانون المساواة قاعدة قانونية لدعم برامج تشجيع المساواة في الحياة المهنية والخدمات التي تقدم المشورة للمرأة في الحياة المهنية وكذلك النساء والرجال الذين يأملون في توفير نشاطهم المهني بعد أن انقطع لأسباب عائلية (المادتان 14 و 15 من قانون المساواة). |