ويكيبيديا

    "la vigencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فترة سريان
        
    • فترة صلاحية
        
    • على صلاحية
        
    • مدة سريان
        
    • والإعمال
        
    • استمرار صلاحية
        
    • دوام
        
    • بسريان
        
    • اﻹعمال
        
    • استمرار سريان
        
    • على الأهمية المتواصلة
        
    • فترة تنفيذ
        
    • سبيل إعمال
        
    Durante la vigencia de la nueva ley, ese número ha llegado a 2.000. UN وبلغ عدد الطلبات ٠٠٠ ٢ خلال فترة سريان القانون الجديد.
    Luego de transcurrido dicho plazo la vigencia del Acuerdo se prorrogará al siguiente período quinquenal. UN وبعد انقضاء هذه الفترة تمدد فترة سريان الاتفاق لفترة السنوات الخمس التالية.
    Los residentes temporales que han sufrido su discapacidad en Estonia pueden percibir la pensión de invalidez durante la vigencia de su permiso de residencia. UN ويجوز للمقيمين بصفة مؤقتة الحصول على معاش العجز خلال فترة صلاحية تصاريح إقامتهم إذا أصيبوا بالعجز في إستونيا.
    En relación con esta situación, el Ecuador quiere reiterar la vigencia de los siguientes principios que constituyen el fundamento de su política internacional. UN ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية.
    El valor estimado de los acuerdos a largo plazo abarcaba la totalidad de la vigencia de tales contratos en la mayoría de las organizaciones, pero no en todas. UN وتشمل القيمة التقديرية للاتفاقات مدة سريان هذه العقود بأكملها في معظم المؤسسات، ولكن ليس في جميعها.
    Es preciso eliminar las prácticas, los modelos y las limitaciones tradicionales o de índole religiosa que limitan el reconocimiento de la plena capacidad de la mujer y de sus derechos y la vigencia efectiva de la igualdad de derechos, deberes y dignidad entre mujeres y hombres. UN ويجب التخلص من الممارسات والنماذج والمعوقات التقليدية أو الدينية التي تحول دون الاعتراف بقدرات المرأة الكاملة وحقوقها، والإعمال الفعلي للمساواة في الحقوق والواجبات عند كل من المرأة والرجل.
    Es fundamental reafirmar la vigencia continuada de la Carta de las Naciones Unidas y la ilegalidad de los actos de intimidación y otras amenazas o del uso de la fuerza. UN ومن الجوهري التأكيد مجددا على استمرار صلاحية ميثاق الأمم المتحدة وعلى عدم شرعية قرع طبول الحرب وغير ذلك من التهديدات باستخدام القوة أو استخدامها بالفعل.
    No sólo garantiza la vigencia del Tratado, sino que también fortalece el régimen internacional de no proliferación. UN فهو لا يؤمن دوام المعاهدة فحسب، وإنما يعزز أيضا المعيار الدولي المتمثل في عدم الانتشار.
    Pero lo más serio, si cabe, es que desde la vigencia del Decreto–ley quedan en la ilegalidad todos los partidos legalmente constituidos. UN ولكن ما هو أخطر، إذا ما حدث، أنه بسريان المرسوم تبقى جميع اﻷحزاب التي تشكلت بصفة قانونية غير مشروعة.
    En esto hay, claro está, un verdadero compromiso de lucha por la vigencia universal de los derechos humanos, que pone de relieve la dimensión ética que estos instrumentos han incorporado en las relaciones internacionales en la actualidad. UN ويوجد في هذا الشأن، وهو موجود بوضوح، التزام حقيقي بالكفاح من أجل اﻹعمال العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو ما يبرز البُعد اﻷخلاقي الذي أدخلته هذه الصوك في العلاقات الدولية في الوقت الحاضر.
    Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga UN استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى قرار تمديد
    Los miembros participantes reafirmaron la vigencia de las conclusiones y recomendaciones de los seminarios anteriores. UN 26 - وأكد الأعضاء المشاركون مجددا على الأهمية المتواصلة للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة من الحلقات الدراسية السابقة.
    Si el contrato se hubiera ejecutado según lo previsto, cabría esperar que la TJV recuperase sus gastos de licitación durante la vigencia del contrato. UN ولو استمر العقد كما كان متوقعاً، لاستردت الشركة تكاليف العطاء الذي تقدمت به خلال فترة سريان العقد.
    89. Durante la vigencia de la denominada Ley provisional, que estuvo en vigor entre 1987 y 1991, se presentaron anualmente unas 800 solicitudes de prestación de servicios no militares. UN ٩٨- وخلال فترة سريان ما سمي بالقانون المؤقت بين عام ٧٨٩١ وعام ١٩٩١، قدم نحو ٠٠٨ طلب كل عام ﻷداء الخدمة غير العسكرية.
    Conforme a esta Ley, los empleadores y empleados sujetos a un convenio colectivo no pueden emprender una acción colectiva dirigida contra la totalidad o alguna de las disposiciones del convenio durante la vigencia de éste. UN فلا يجوز ﻷصحاب العمل والمستخدمين المرتبطين باتفاق جماعي، بموجب هذا القانون، أن يقوموا بعمل جماعي موجه ضد الاتفاق الجماعي بأكمله أو ضد أي من أحكامه وذلك خلال فترة سريان الاتفاق الجماعي.
    Estas medidas se deben elevar al Senado y a la Cámara de Representantes y permanecen en vigor por un período de siete días a partir de la fecha en que fueron elevadas a la Cámara, a menos que cada Cámara apruebe una resolución por la que se prorrogue la vigencia de las medidas. UN ويجب أن تُعرض اللوائح على مجلس الشيوخ ومجلس النواب وتظل تلك اللوائح سارية المفعول لمدة سبعة أيام بداية من تاريخ تقديمها إلى المجلس، ما لم يصدر قرار عن كل مجلس يمد فترة سريان اللوائح.
    Para facilitar la entrega de suministros humanitarios al Iraq, el Comité también convino en ampliar la vigencia de sus cartas de aprobación de envíos de suministros humanitarios al Iraq de los 120 días iniciales a 180 días y en ofrecer la posibilidad de ampliar ese plazo otros 90 días previa solicitud. UN وبغية تيسير إيصال اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق، وافقت اللجنة أيضا على مد فترة صلاحية الخطابات التي تصدرها بالموافقة على شحن اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق من ١٢٠ يوما وهي المدة المقررة في بادئ اﻷمر، إلى ١٨٠ يوما مع إمكانية تمديدها ٩٠ يوما أخرى عند الطلب.
    Finalmente, en lo que toca a la libertad de navegación y al derecho de tránsito, reiteramos la vigencia de los principios de la Convención. UN وأخيرا، وفي ما يتعلق بحرية الملاحة وحق المرور العابر، نكرر نعيد التأكيد على صلاحية مبادئ الاتفاقية.
    Ninguna empresa que ya hubiera sido elegida para proceder a la verificación de las cuentas del Consejo Oleícola Internacional podrá volver a ser seleccionada en los nueve años siguientes, durante la vigencia del presente Convenio, para ejercer como auditor. UN ولا تجوز إعادة اختيار أية شركة سبق اختيارها لمراجعة حسابات المجلس الدولي للزيتون خلال السنوات التسع التالية، طوال مدة سريان هذا الاتفاق، لأداء دور مراجع الحسابات.
    Los valores incorporarán la equidad de género, la no diferencia de roles, la no violencia y la vigencia plena de los derechos humanos " . UN وتشمل هذه القيم المساواة بين الجنسين، وعدم التفاوت في الأدوار، وعدم العنف، والإعمال التام لحقوق الإنسان " .
    El carácter global e interdependiente que caracteriza las relaciones internacionales tiene un sentido ético y una expresión jurídica en la vigencia de los principios fundamentales del derecho internacional. UN فالطبيعة العالمية والترابط اللذان يميزان العلاقات الدولية اليوم يجدان محتواهما اﻷخلاقي وتعبيرهما القانوني في استمرار صلاحية المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    11. Invita a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que presente un informe a la Comisión todos los años, durante la vigencia del mecanismo, a fin de que el grupo de trabajo disponga de informes provisionales, y facilitar al experto independiente estos informes que deberán incluir en cada caso: UN ١١- تدعو المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى تقديم تقرير إلى اللجنة كل عام، طيلة دوام اﻵلية، وتوفير تقارير مرحلية للفريق العامل وتوفيرها أيضاً للخبير المستقل، في كل حالة تغطي:
    Francia velará por que también lo sea durante la vigencia del acuerdo. UN وسوف تحرص فرنسا على أن يظل الأمر كذلك طوال فترة تنفيذ الاتفاق.
    Por su gravedad, esta situación sigue constituyendo el más serio obstáculo para la vigencia de los derechos humanos en el país. UN ولا تزال هذه الحالة، نظرا لجسامتها، تشكل أخطر عقبة في سبيل إعمال حقوق اﻹنسان في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد