ويكيبيديا

    "la zona occidental del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجزء الغربي من
        
    • المناطق الغربية من
        
    • غرب كوت
        
    • القسم الغربي من
        
    También se recibieron noticias de otros incidentes de violencia intercomunitaria en la zona de confianza y en la zona occidental del país. UN وأفيد أيضا عن وقوع حوادث عنف أخرى بين الجماعات المحلية ضمن منطقة الثقة وفي الجزء الغربي من البلد.
    Los remanentes de algunos grupos de milicianos siguen planteando una amenaza constante a la frágil situación de seguridad en la zona occidental del país. UN وتواصل بقايا بعض مجموعات المليشيات إثارة تهديدات دائمة للوضع الأمني الهش في الجزء الغربي من البلاد.
    Con el apoyo de la ONUCI, se organizaron 8 actividades para sensibilizar a la población en cuanto a los aspectos jurídicos de las cuestiones relativas a la tierra en la zona occidental del país UN نظمت عملية الأمم المتحدة 8 أنشطة لتوعية السكان بالجوانب القانونية في القضايا المتعلقة بالأراضي في الجزء الغربي من البلد
    Con el fin de evitar los conflictos, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía realizó una importante operación para reunir a los refugiados y demás extranjeros que vivían en ciudades y aldeas de la zona occidental del país. UN وفي محاولة لتفادي النزاع، قامت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بعملية واسعة النطاق لاعتقال اللاجئين وغيرهم من اﻷجانب المقيمين في المدن الصغرى والقرى الواقعة في الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة.
    18. Muchas de las personas desplazadas durante la crisis posterior a las elecciones siguen en campamentos para desplazados internos y temen regresar o no pueden hacerlo debido a la falta de seguridad en algunos barrios de Abidján y en la zona occidental del país. UN 18- يظل العديد من الأشخاص، الذين شرّدوا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات، في مخيمات المشردين داخلياً وهم يخشون من العودة أو غير قادرين على ذلك بسبب الوضع الأمني المتردي في بعض المناطق المجاورة لأبيدجان وفي المناطق الغربية من البلاد.
    Además, el 24 de julio se enviaron dos oficiales a Duékoué, población de la zona occidental del país. UN كما نُشر ضابطان في دويكو غرب كوت ديفوار في 24 تموز/يوليه.
    Hubo violencia contra las mujeres, incluidas las violaciones, los matrimonios forzosos y la trata de mujeres, en particular en la zona occidental del país y en la región de Vavoua. UN 20 - وسُجّلت حالات عنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والزواج بالإكراه والاتجار بالبشر، لا سيما في القسم الغربي من البلد وفي منطقة فافوا.
    Esa tendencia y las condiciones actuales en la zona occidental del Territorio, controlada por Marruecos, exigían que se aplicara con cautela el programa de repatriación dirigido por el ACNUR. UN وذلك الاتجاه، إضافة إلى اﻷوضاع السائدة حاليا في الجزء الغربي من اﻹقليم الذي تسيطر عليه المغرب يستلزمان الحذر في الاستجابة لبرنامج اﻹعادة إلى الوطن الذي ترعاه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En la zona occidental del país los ataques violentos contra las Naciones Unidas y el personal humanitario, apoyados o tolerados por las autoridades, produjeron la muerte de cinco de los participantes en los disturbios y obligaron a trasladar los campamentos de la ONUCI en Guiglo, Toulépleu, Duékoué y Bloléquin a la zona de confianza. UN وفي الجزء الغربي من البلد، أدت الهجمات العنيفة المدعومة من السلطات أو المسموح بها من قبلها، والتي استهدفت موظفي الأمم المتحدة والموظفين الإنسانيين، إلى مقتل خمسة من المخلين بالأمن ونقل معسكرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من غيغلو وتولبلو ودويكوي وبلوليكين إلى منطقة الثقة.
    La inseguridad creciente y la partida temporal de las tropas de la ONUCI, bajo presión y violencia, de la zona occidental del país también obligó a los organismos de las Naciones Unidas a trasladar a su personal. UN وأدت حالة انعدام الأمن المتفاقمة والرحيل المؤقت لقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، من الجزء الغربي من البلد، تحت الضغط والعنف، إلى اضطرار وكالات الأمم المتحدة أيضا لنقل موظفيها.
    La situación de seguridad en la zona occidental del país sigue siendo muy inestable. UN 21 - ولا يزال الوضع الأمني في الجزء الغربي من البلد هشا إلى حد بعيد.
    En la zona occidental del país, el Comité ha ejecutado satisfactoriamente un redespliegue experimental de 3.962 funcionarios públicos a la región de Moyen Cavally, controlada por el Gobierno, y a la zona de confianza. UN وفي الجزء الغربي من البلد، نفذت اللجنة الإرشادية بنجاح عملية عودة رائدة شملت 962 3 موظفا مدنيا في منطقة مايون كفالي الخاضعة لسيطرة الحكومة وفي منطقة بناء الثقة.
    De modo similar, varios grupos de la sociedad civil y organizaciones nacionales de socorro sugirieron que la ONUCI utilizara sus activos de ingeniería para ayudar a rehabilitar las carreteras, los puentes, las escuelas y los dispensarios de las comunidades en que estén desplegados, sobre todo en la zona occidental del país. UN وفي طلب ذي صلة بذلك، اقترحت جماعات المجتمع المدني ومنظمات الإغاثة الوطنية أن تستخدم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدراتها الهندسية لتقديم المساعدة في إصلاح الطرق والجسور والمدارس والمستوصفات في المجتمعات المحلية التي تنتشر فيها قواتها، لا سيما في الجزء الغربي من البلد.
    En lugar de ello, el Fondo asignó rápidamente 3 millones de dólares por medio del Mecanismo de Respuesta Inmediata para apoyar el restablecimiento de la seguridad, la autoridad del Estado y la cohesión social en la zona occidental del país. UN وسارع الصندوق بدلا من ذلك إلى تخصيص 3 ملايين دولار من خلال مرفق الاستجابة الفورية لدعم عمليات إعادة إحلال الأمن وبسط سلطة الدولة وتحقيق التماسك الاجتماعي في الجزء الغربي من البلد.
    El período también se caracterizó por violentos ataques en enero de 2006 contra el cuartel general de la ONUCI y otras oficinas en la zona occidental del país, y contra otros civiles, embajadas y organizaciones no gubernamentales. UN وشهدت الفترة أيضا هجمات عنيفة في كانون الثاني/يناير 2006 على مقر العملية ومكاتب أخرى في الجزء الغربي من البلد، وعلى مدنيين آخرين وسفارات ومنظمات غير حكومية.
    A principios de mayo de 2006 se produjo un deterioro de la situación humanitaria en la zona occidental del país, en particular dentro de la zona de confianza, como consecuencia del aumento de la delincuencia y la violencia entre los distintos grupos étnicos. UN 35 - شهدت بداية أيار/مايو 2006 تدهورا في الحالة الإنسانية في الجزء الغربي من البلد، وخاصة داخل منطقة بناء الثقة نتيجة لزيادة العنف العرقي والجريمة.
    El titular del puesto dirigiría un nuevo equipo móvil encargado de supervisar, diagnosticar y reparar el equipo especializado desplegado en las oficinas sobre el terreno de la zona occidental del país, incluido equipo de manejo de materiales, vehículos y equipo de ingeniería y equipo de apoyo aéreo. UN وسوف يرأس شاغل هذه الوظيفة الفريق المتنقل الذي أُنشئ حديثا، والذي يقوم بمهام رصد المعدات المتخصصة وفحصها وإصلاحها التي تُنشر في المكاتب الميدانية في الجزء الغربي من البلد، بما في ذلك معدات مناولة المواد، والمركبات والمعدات الهندسية ومعدات دعم النقل الجوي.
    Asimismo, el refuerzo previsto de los contingentes desplegados en la zona occidental del país, la prestación de apoyo logístico al proceso electoral y la ampliación de la cobertura de la emisora de radio de la misión en apoyo de las campañas de sensibilización siguen siendo prioridades fundamentales en la prestación de apoyo. UN وإضافة إلى ذلك، يظل من أولويات الدعم الرئيسية التعزيز المزمع لعمليات النشر إلى الجزء الغربي من البلد، وتوفير الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية، ومواصلة توسيع نطاق تغطية إذاعة البعثة دعما لحملات التوعية.
    Estos dos intensos huracanes, el primero, el más devastador de los últimos 50 años, en particular para la zona occidental del país; y el segundo, que recorrió todo el territorio nacional, provocaron graves afectaciones a la economía cubana. UN ولقد أثّر هذان الإعصاران العنيفان تأثيرا كبيرا على الاقتصاد الكوبي، وكان أولهما أكثر الأعاصير تسببا في الأضرار على مدى الخمسين عاما الماضية وقد أصاب بشكل خاص الجزء الغربي من كوبا بينما أصاب ثانيهما مجمل الأراضي الوطنية.
    En 1987 más del 63% de las familias no cubrían sus necesidades energéticas, es decir, estaban subalimentadas, mientras que en 1994 era un 77%, siendo mayores los porcentajes en las familias del área rural en las de bajos ingresos y en las que viven en la zona occidental del país (Ocotepeque, La Paz, Lempira, Intibucá) 5/. UN ففي عام 1987 كان أكثر من 63 في المائة من الأسر لا تغطي احتياجاتها من الطاقة، أي كانوا يعانون من نقص التغذية، بينما بلغت هذه النسبة 77 في المائة في عام 1994. وترتفع هذه المعدلات لدى الأسر في المناطق الريفية والأسر المنخفضة الدخل والأسر التي تعيش في المناطق الغربية من البلد (أوكوتيبكي، لا باس لمبيرا، انتيبوكا)(5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد