ويكيبيديا

    "labor de los organismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل الوكالات
        
    • عمل وكالات
        
    • عمل الهيئات
        
    • أعمال الوكالات
        
    • أنشطة الوكالات
        
    • أعمال وكالات
        
    • العمل الذي تضطلع به الهيئات
        
    • اﻷعمال التي تقوم بها وكاﻻت
        
    • الأعمال التي تضطلع بها الوكالات
        
    • الأعمال التي تضطلع بها وكالات
        
    • الأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات
        
    • أعمال الأجهزة
        
    • الجهود بين الوكالات
        
    • بأعمال وكالات
        
    • جهود موفقة
        
    La labor de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, pese a su importancia esencial, no ocupa el centro de la atención del presente documento. UN أما عمل الوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة الدولية، على أهميته، فليس هو محور التركيز في هذه الوثيقة.
    Esto puede promover la coherencia en las políticas para todos los programas y fondos de las Naciones Unidas, así como una mayor coordinación y supervisión intergubernamental de la labor de los organismos especializados. UN فقد يعزز ذلك من الاتساق في السياسات بالنسبة لجميع برامج وصناديق اﻷمم المتحدة، علاوة على ايجاد قدر أكبر من التنسيق في عمل الوكالات المتخصصة والاشراف الحكومي الدولي عليه.
    Será preciso acelerar la labor de los organismos de coordinación y cooperación de las Naciones Unidas. UN وكما سيتعين تعجيل عمل وكالات التنسيق والتعاون التابعة لﻷمم المتحدة.
    Es preciso establecer una coordinación más eficaz entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y las instituciones financieras internacionales. UN وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين عمل وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية.
    También respaldamos una participación mayor de ese Gobierno en la labor de los organismos y organizaciones internacionales y en otros procesos de cooperación regional. UN كما أننا ندعم زيادة مشاركة تلك الحكومة في عمل الهيئات والمنظمات الدولية وفي عمليات التعاون الإقليمي الأخرى.
    La expulsión del Departamento de Seguridad podría afectar a la labor de los organismos humanitarios en esas zonas. UN ويمكن أن يؤثر طرد إدارة شؤون السلامة والأمن على أعمال الوكالات الإنسانية في هذه المناطق.
    Será preciso establecer un mecanismo de acción para coordinar la labor de los organismos multilaterales y otras entidades. UN ويتعين إنشاء آلية عملية المنحى لتنسيق عمل الوكالات المتعددة اﻷطراف وغيرها.
    Algunos gobiernos donantes mencionan los problemas derivados de la marginación de la labor de los organismos técnicos de las Naciones Unidas. UN وتشير بعض الحكومات المانحة إلى مشاكل تهميش عمل الوكالات التقنية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las minas terrestres dificultan además la labor de los organismos humanitarios y encarecen la asistencia. UN وتعوق أيضا اﻷلغام اﻷرضية عمل الوكالات اﻹنسانية وتزيد من التكاليف الاقتصادية للمساعدة.
    Algunos gobiernos donantes mencionan los problemas derivados de la marginación de la labor de los organismos técnicos de las Naciones Unidas. UN وتشير بعض الحكومات المانحة إلى مشاكل تهميش عمل الوكالات التقنية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Estamos comprometidos con el mejoramiento y la facilitación de la labor de los organismos humanitarios en beneficio de la población civil de Palestina. UN إننا ملتزمون بتحسين عمل الوكالات الإنسانية وتيسيره لمصلحة السكان الفلسطينيين المدنيين.
    El EMP concluyó que es más práctico promover la convergencia de la labor de los organismos participantes que la integración. UN وخلص استعراض منتصف المدة إلى أن تعزيز التقارب في عمل الوكالات المشاركة أسهل تحقيقا من الناحية العملية من تحقيق التكامل.
    Los actores de la sociedad civil también deberían participar como asesores en la labor de los organismos de las Naciones Unidas y de los gobiernos. UN كما يجب إشراك فاعلي المجتمع المدني ضمن قدرة استشارية في عمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    También pido al Gobierno de Eritrea que facilite la labor de los organismos internacionales de socorro en la zona de la Misión, que hasta ahora ha debido permanecer en Asmara. UN كما أناشد حكومة إريتريا تسهيل عمل وكالات الإغاثة الدولية في منطقة البعثة التي قيدتها أسمره حتى الآن.
    Además, la labor de los organismos de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria en los territorios ocupados se está obstaculizando cada vez más. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري بصورة متزايدة إعاقة عمل وكالات الأمم المتحدة وعمال الشؤون الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    El Consejo de Seguridad Nacional de Serbia desempeña un importante papel rector al orientar y supervisar estrechamente la labor de los organismos de investigación. UN ويؤدي مجلس الأمن القومي الصربي دورا رياديا مهما بإشرافه عن كثب على عمل وكالات التحقيق وتوجيهها.
    El informe del Grupo y la respuesta del Secretario General tratan de afirmar, ampliar y profundizar la participación de diferentes sectores en la labor de los organismos intergubernamentales. UN يسعى تقرير الفريق ورد الأمين العام إلى ترسيخ وتوسيع وتعميق مشاركة الجهات المعنية المختلفة في عمل الهيئات الحكومية.
    El Gobierno del Sudán debería facilitar realmente la labor de los organismos y organizaciones no gubernamentales restantes, en particular, firmando acuerdos técnicos. UN وينبغي لحكومة السودان أن تيسِّر حقا أعمال الوكالات والمنظمات غير الحكومية المتبقية، ولا سيما بتوقيع اتفاقات تقنية.
    En primer lugar, ha establecido un grupo de tareas encargado de coordinar la labor de los organismos gubernamentales pertinentes y de vigilar la aplicación cabal de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد أنشأت حكومتها، في المقام اﻷول، فرقة عمل لتنسيق أنشطة الوكالات الحكومية المختصة وكفالة التنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل.
    A continuación se exponen ejemplos de la labor de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la creación de capacidad humana e institucional. UN وفيما يلي أمثلة على أعمال وكالات منظومة الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية.
    Para tal fin, el programa facilitaría a nivel normativo la labor de los organismos intergubernamentales y especiales que se ocupan de África mediante la presentación de estudios de gran calidad, propuestas de acción e informes sobre la marcha de la aplicación de los programas de acción. UN ولبلوغ هذا الهدف، سيسعى البرنامج على صعيد السياسة العامة، إلى تيسير العمل الذي تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المخصصة التي تناقش أفريقيا من خلال تقديم دراسات ومقترحات للعمل وتقارير مرحلية ذات جودة عليا عن حالة تنفيذ برامج العمل.
    El informe contiene igualmente una parte que describe la labor de los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que pone de manifiesto el grado de coordinación del sistema en este ámbito. UN كما يتضمن التقرير فرعا يصور الأعمال التي تضطلع بها الوكالات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، يبين درجة التنسيق في المنظومة في هذا المجال.
    Como parte de un esfuerzo continuo, el Departamento añade periódicamente al itinerario de las visitas guiadas nuevos elementos que ilustran la labor de los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وكجزء من جهد متواصل، تضيف الإدارة بانتظام عناصر جديدة إلى مسار الجولة لتسليط الضوء على الأعمال التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها العاملة في الميدان.
    iii) La aprobación de una estrategia nacional para la buena gobernanza y la lucha contra la corrupción, así como la labor de los organismos contra la corrupción; UN ' 3` اعتماد الاستراتيجية الوطنية للحكم الرشيد ومكافحة الفساد؛ وكذلك الأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات مكافحة الفساد؛
    c) Dirigir, supervisar y fiscalizar la labor de los organismos técnicos en el distrito, evaluar sus logros en la ejecución de los planes y los programas y fiscalizar a sus administradores y sus métodos contables. También pueden retirar la confianza a los organismos, si éstos no cumplen las obligaciones que les asignen la ley y la legislación promulgada para hacerla efectiva. UN (ج) التوجيه والإشراف والرقابة على أعمال الأجهزة التقنية في المديرية وتقييم مستوى تنفيذها لخططها وبرامجها ومساءلة رؤسائها ومحاسبتهم وسحب الثقة منهم عند الإخلال بواجباتهم، وذلك وفقاً لأحكام هذا القانون والقوانين النافذة؛
    44. Algunos oradores destacaron el importante papel que desempeñaban en esta esfera las organizaciones internacionales, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) así como la necesidad de seguir coordinando la labor de los organismos internacionales y regionales. UN 44- وأبرز بعض المتكلّمين الدور الهام الذي تضطلع به منظمات دولية في هذا المجال، وخصوصا منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وكذلك الحاجة إلى مواصلة تنسيق الجهود بين الوكالات الدولية والإقليمية.
    10. La Comisión pide que se siga presentando información sobre la labor de los organismos y programas de las Naciones Unidas y otras entidades asociadas en Kosovo en un anexo de los próximos informes, con indicación de los recursos comprometidos en concepto de asistencia y el número y la categoría de los funcionarios asignados. UN 10 - تطلب اللجنة أن يستمر تقديم المعلومات المتعلقة بأعمال وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وشركائها الآخرين في كوسوفو في مرفق للتقرير في المستقبل، وأن تشمل هذه المعلومات مبلغ الموارد المرصودة للمساعدة وأعداد الأفراد الذين يتم تعيينهم هناك ورتبهم.
    Algunos dijeron que pese al éxito de varias iniciativas nacionales y regionales y a la labor de los organismos de represión para combatir la fabricación ilícita y el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico, la labor debía centrarse en la cooperación en materia de represión para poder determinar en una fase temprana las nuevas tendencias de la fabricación y el tráfico ilícito de esos estimulantes. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أنه على الرغم من إطلاق عدة مبادرات وطنية وإقليمية ناجحة وبذل جهود موفقة لإنفاذ القانون في سبيل مكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها على نحو غير مشروع، ما زالت هناك حاجة لزيادة التركيز على التعاون في مجال إنفاذ القانون من أجل استبانة الاتجاهات المستجدة في الاتجار والصنع غير المشروعين لهذه المنشطات في مرحلة مبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد