| El Gobierno prometió facilitar la labor del Equipo de investigación de las Naciones Unidas. | UN | ووعدت الحكومة بتسهيل عمل فريق التحقيق التابع لﻷمم المتحدة. |
| Los objetivos de estos cursos prácticos, con los que se apoyará la labor del Equipo de acción de la Comisión sobre gestión de actividades en casos de desastre, son: | UN | أما أهداف حلقات العمل التي ستدعم عمل فريق عمل اللجنة المعني بتدبر الكوارث فهي: |
| La labor del Equipo de tareas ha aclarado el concepto de presencia unificada a nivel de país sobre la base de las ideas descritas en la segunda parte del presente informe. | UN | وقد أوضح عمل فرقة العمل مفهوم الوجود الموحد على المستوى القطري، على أساس اﻷفكار الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
| La Oficina de Asuntos Jurídicos no participó en la labor del Equipo de tareas. | UN | ولم يشترك مكتب الشؤون القانونية في عمل فرقة العمل المنـوه عنها. |
| A juicio de la Comisión, la labor del Equipo de Tareas debería ampliarse de manera que abarcara las cuestiones de migración. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي توسيع أعمال فرقة العمل بحيث تشمل قضايا الهجرة. |
| La información se referirá principalmente a la labor del Equipo de Vigilancia sobre Al-Qaida y los talibanes y también servirá para entablar un diálogo mutuamente beneficioso con los Estados Miembros. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة للدخول في حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
| El Centro participa en la labor del Equipo de las Naciones Unidas en el Camerún. | UN | 20 - ويشارك المركز كثيرا في عمل الفريق القطري للأمم المتحدة في الكاميرون. |
| El resultado del examen de ese tema aportaría directrices normativas para la labor del Equipo de acción para la gestión de desastres. | UN | وقال إن نتائج هذا الاستعراض ستستخدم في توجيه عمل فريق المبادرات المعني بدرء الكوارث الطبيعية. |
| El Director del Programa, con base en Nairobi, administrará la prestación de esos servicios, supervisando la labor del Equipo de apoyo de gestión del Fondo. | UN | وستقوم مديرة البرنامج الموجودة في نيروبي بإداة عملية توفير هذه الخدمات، والإشراف على عمل فريق المرفق للدعم الإداري. |
| La labor del Equipo de Vigilancia sigue proporcionando al Comité valiosas recomendaciones sobre las ulteriores mejoras relativas a las sanciones. | UN | ما زال عمل فريق الرصد يزود اللجنة بتوصيات مفيدة بشأن زيادة تحسين تدابير الجزاءات. |
| Subrayó que a la delegación de la Junta Ejecutiva le había complacido observar los resultados concretos de la labor del Equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وأشارت إلى أن وفد المجلس التنفيذي أعرب عن ارتياحه للنتائج الملموسة التي تمخض عنها عمل فريق الأمم المتحدة القطري. |
| La Secretaría presentó el documento e informó también de la labor del Equipo de Tareas Interinstitucional a este respecto. | UN | وقدمت الأمانة الوثيقة مشفوعةً بمعلومات عن عمل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات في هذا الصدد. |
| La labor del Equipo de tareas se tradujo en una mayor atención a las perspectivas de género en distintos documentos presupuestarios de todo el sistema. | UN | وأسفر عمل فرقة العمل عن تعزيز الاهتمام بالمنظورات الجنسانية في وثائق الميزانية الصادرة مؤخرا في كامل المنظومة. |
| La labor del Equipo de Tareas es demasiado importante para permitir que se interrumpa de esa manera. | UN | كما أن عمل فرقة العمل المعنية بالمشتريات مهم للدرجة التي لا تسمح بوقفه بهذه الطريقة. |
| Informe del Secretario General sobre la labor del Equipo de Tareas Interinstitucional relativo a la ejecución del Programa de Acción | UN | تقرير اﻷمين العام عن أعمال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج العمل |
| Habría que estudiar la posibilidad de que la UNESCO, el CIFOR, el ICRAF y la UNU participaran más ampliamente en la labor del Equipo de Tareas en ese ámbito. | UN | ويلزم استطلاع إمكانية زيادة مشاركة اليونسكو ومركز البحوث الحراجية الدولية والمركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية وجامعة اﻷمم المتحدة في أعمال فرقة العمل بشأن هذا الموضوع. |
| La información se referirá principalmente a la labor del Equipo de Vigilancia sobre Al-Qaida y los talibanes y también servirá para entablar un diálogo mutuamente beneficioso con los Estados Miembros. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
| La información se referirá principalmente a la labor del Equipo de Vigilancia sobre Al-Qaida y los talibanes y también servirá para entablar un diálogo mutuamente beneficioso con los Estados Miembros. | UN | وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة لبدء حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء. |
| Los coordinadores residentes pueden obtener fondos adicionales a nivel del país según las necesidades, incluso para la labor del Equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ويستطيع المنسقون المقيمون تعبئة أموال إضافية على الصعيد القطري حسب مقتضيات كل حالة، لتغطية جملة أمور منها عمل الفريق القطري للأمم المتحدة. |
| Es preciso que la propia visión del Administrador y la labor del Equipo de Transición se incorporen en las disposiciones definitivas sobre presentación de informes. | UN | ويجب أن تنعكس رؤية مدير البرنامج الخاصة، وكذلك عمل الفرقة الانتقالية، في الترتيبات النهائية الخاصة بتقديم التقارير. |
| En octubre de 2010, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo aprobó una nota de orientación para apoyar la labor del Equipo de las Naciones Unidas en el país y facilitar la inclusión de las cuestiones de discapacidad en el proceso de programación común para los países. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أقرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مذكرة توجيهية لدعم عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية وتيسير إدماج مسائل الإعاقة في عملية البرمجة القطرية المشتركة. |
| 53. La delegación del orador encomia la labor del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la Crisis Mundial de la Seguridad Alimentaria y sus esfuerzos por aplicar el Marco Amplio para la Acción. | UN | 53 - وأضاف قائلاً إن وفده يشيد بأعمال فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي ويشيد بجهودها الرامية إلى تنفيذ إطار العمل الشامل. |
| Igualmente, se formulará un plan de acción anual que servirá para orientar y difundir la labor del Equipo de coordinación de las cuestiones de género, así como para realizar su seguimiento. | UN | وبالمثل، ستتولى خطة عمل سنوية توجيه العمل الذي يضطلع به فريق التنسيق المعني بالشؤون الجنسانية ومتابعته والإبلاغ عنه. |
| La labor del Equipo de las Naciones Unidas encargado de la aplicación de las IPSAS contará con el apoyo de una empresa consultora y una mayor participación de los grupos de trabajo internos sobre las IPSAS. | UN | وستقدم شركة للخدمات الاستشارية الدعم إلى ما يقوم به فريق الأمم المتحدة لتنفيذ المعايير من عمل في هذا المجال وعن طريق زيادة إشراك أفرقة العمل الداخلية المعنية بالمعايير. |
| El Consejo Consultivo de la Generación Espacial pretende seguir sensibilizando a los jóvenes con respecto a los OCT y haciéndoles participar en esta esfera de actividades, así como informarles sobre algunas cuestiones actuales como la labor del Equipo de acción sobre los OCT. | UN | ويعتزم المجلس الاستمرار في رفع مستوى وعي الشباب وإشراكهم في مجال العناية بموضوع الأجسام القريبة من الأرض، فضلا عن إطلاعهم على القضايا الراهنة، كالأعمال التي ينهض بها فريق العمل. |