Artículo 49: La Comisión Nacional de Arbitraje será el órgano competente en los conflictos laborales colectivos: | UN | المادة ٩٤: تعتبر اللجنة الوطنية للتحكيم هي الجهة المختصة فيما يتعلق بمنازعات العمل الجماعية التالية: |
El propósito del gobierno es que en el futuro, aproximadamente 90% de los convenios laborales colectivos incluyan acuerdos concretos sobre cuidado del niño. | UN | وفي النهاية ترمي الحكومة إلى عقد اتفاقات محددة بشأن رعاية الأطفال في 90 في المائة تقريبا من جميع عقود العمل الجماعية. |
El número de convenios laborales colectivos que contienen disposiciones sobre cuidados del niño ha aumentado de 60% a 67%. | UN | وقد ازداد عدد اتفاقات العمل الجماعية التي تتضمن أحكاما عن هذا الموضوع من نسبة 60 في المائة إلى نسبة 67 في المائة. |
También se han de cumplir todos los requisitos derivados de acuerdos laborales colectivos. | UN | وينبغي أيضاً الامتثال لأية متطلبات تنص عليها اتفاقات العمل الجماعية. |
Sus conflictos laborales colectivos son examinados por los más altos funcionarios del Estado. | UN | وينظر في نزاعاتهم العمالية الجماعية كبار المسؤولين الحكوميين. |
Los convenios laborales colectivos garantizan el derecho de los empleados a la capacitación. | UN | وحق الموظفين في تلقي التدريب تضمنه اتفاقات العمل الجماعية. |
Los convenios laborales colectivos no contienen disposiciones especiales a este respecto. | UN | واتفاقات العمل الجماعية لا تتضمن أحكاماً خاصة بالنسبة لهذه المسألة. |
En esa ley se establece claramente el procedimiento para la solución de conflictos laborales colectivos, desde la presentación de reclamaciones al empleador hasta la realización de una huelga, de ser necesario. | UN | وينص هذا القانون بوضوح على إجراءات لتسوية نزاعات العمل الجماعية ابتداء من عرض المطالب على رب العمل وحتى اﻹضراب عند الاقتضاء. |
Además, sobre la base de la legislación en materia de convenios laborales colectivos, los sindicatos han de poseer personalidad jurídica para concertar esos convenios. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى أساس التشريع الذي يحكم اتفاقات العمل الجماعية لا بد أن يكون لنقابات العمال مركز قانوني لابرام اتفاقات عمل جماعية. |
95. No se ha aprobado todavía la ley " sobre la solución de los conflictos laborales colectivos " . | UN | ٥٩- ولم يُعتمد القانون " بشأن حل منازعات العمل الجماعية " إلى اﻵن. |
Artículo 8 - Derechos laborales colectivos . . . . 204 - 250 51 | UN | المادة ٨ - حقوق العمل الجماعية ٤٠٢ - ٠٥٢ ٦٥ |
En el período objeto del informe anterior, la mayoría de los acuerdos contenidos en los convenios laborales colectivos se referían al cuidado de menores de 4 años. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير السابق، كانت معظم الترتيبات الواردة في اتفاقات العمل الجماعية تتعلق برعاية الأطفال دون سن الرابعة. |
- El informe " Evaluación de la igualdad entre los sexos en la legislación laboral de Suriname y convenios laborales colectivos " ; | UN | - تقرير عنوانه " تقييم للمساواة بين الجنسين في تشريعات العمل واتفاقات العمل الجماعية في سورينام " ؛ |
En el sector privado la mayoría de los convenios laborales colectivos incluyen un plan de pensión, aunque los viudos y los huérfanos casi nunca tienen derecho a la pensión de la cónyuge o la madre. | UN | وفي القطاع الخاص تتضمن غالبية اتفاقات العمل الجماعية ترتيباً لمعاش تقاعدي مع أن الأرامل واليتامى لا يحق لهم في أي وقت الحصول على معاش الشريكة الأنثى أو أمهاتهم. |
En el sector privado los convenios laborales colectivos generalmente contienen disposiciones relativas a la atención de la salud, como por ejemplo tratamiento médico, dental y oftalmológico, embarazo y alumbramiento. | UN | وفي القطاع الخاص تُحدَّد في اتفاقات العمل الجماعية الخدمات الطبية المقدَّمة مثل: العلاج الطبي، والرعاية لأمراض العيون والأسنان، والحمل والولادة. |
Aunque las disposiciones no son uniformes, en los convenios laborales colectivos de las grandes empresas el derecho de los trabajadores a recibir la prestación por hijos a cargo depende de la prestación correspondiente a que tiene derecho su cónyuge. | UN | وعلى الرغم من عدم الانتظام فإن حق العاملين في علاوة الأطفال في اتفاقات العمل الجماعية للمؤسسات الكبيرة يعتمد، كما يبدو، على الحق في علاوة الأطفال للشريك في مكان آخر. |
:: Promoción entre las empresas del cumplimiento de la normativa establecida en los Convenios laborales colectivos en lo relativo a la implantación de prácticas de pago no discriminatorias; | UN | :: تشجيع المؤسسات على التقيد بما تنص عليه اتفاقات العمل الجماعية من نظم تتعلق باعتماد ممارسات غير تمييزية في مجال الأجور. |
235. El Tribunal Superior de Arbitraje es un órgano jurisdiccional particular que entiende de conflictos laborales colectivos. | UN | 235- محكمة التحكيم العليا هي محكمة خاصة يمكن اللجوء إليها بقصد تسوية منازعات العمل الجماعية. |
56. El artículo 1 del capítulo 8 de la Ley del trabajo Nº 71 de 1987 reconoce el derecho de huelga de los trabajadores y considera que la huelga es la última medida en el proceso de solución de los conflictos laborales colectivos. | UN | ٦٥- يقر قانون العمل ذو الرقم ١٧ لسنة ٧٨٩١ للعمال بالحق في الاضراب في الفصل اﻷول من الباب الثامن منه، وهو يعتبر الاضراب المرحلة اﻷخيرة من مراحل تسوية منازعات العمل الجماعية. |
Artículo 8 - Derechos laborales colectivos | UN | المادة ٨ - حقوق العمل الجماعية |
16. El Comité señala la falta de información sobre la situación de las modificaciones introducidas en 2007 a la Ley de Sindicatos, los Derechos y las Garantías de su Actividad y sobre el mecanismo para el arreglo de conflictos laborales colectivos. | UN | 16- تلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عن الوضع فيما يتعلق بتعديلات عام 2007 على قانون النقابات والحقوق والضمانات المتاحة لممارسة النشاط النقابي، وبآلية تسوية المنازعات العمالية الجماعية. |