ويكيبيديا

    "lagunas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثغرات في
        
    • ثغرات في
        
    • فجوات في
        
    • الفجوات في
        
    • الثغرات الموجودة في
        
    • وبحيرات
        
    • فجوة في
        
    • برك
        
    • الثغرات التي
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • الفجوة في مجال
        
    • بثغرات
        
    • بحيرات
        
    • البحيرات
        
    • في الاعتبار الثغرات
        
    Si se llenan las lagunas de la ley, como la falta de legislación específica que prohíba la violencia contra la mujer, se contribuirá a cambiar las actitudes del público. UN ومن شأن سد الثغرات في القوانين، كعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف ضد المرأة، أن يسهم في تغيير الاتجاهات العامة.
    Tal armonización permitirá colmar las lagunas de los sistemas de capacitación nacionales, reducir los costos de los acuerdos de reconocimiento mutuo y aumentar el comercio transfronterizo de servicios de contabilidad. UN ومن شأن هذه المواءمة أن تسد الثغرات في النظم الوطنية للتدريب، وأن تقلل كلفة اتفاقات الاعتراف المتبادل وأن تزيد التجارة عبر الحدود في خدمات المحاسبة.
    Por una parte, facilitará un punto de referencia con el que podrán medirse las carencias y lagunas de las leyes actuales y podrá valorarse su eficacia en este ámbito. UN إذ توفر تلك الصكوك مقياسا يتيح تحديد أي نواحي ضعف أو ثغرات في القوانين الراهنة مع تقييم فعاليتها في الميدان.
    Existen lagunas de conocimiento y cuestiones sin resolver en lo que se refiere a plasmar los principios ampliamente aceptados de la alerta temprana en modalidades de acción concreta. UN وما زالت هناك فجوات في المعارف وأسئلة معلقة تتصل بترجمة مبادئ الإنذار المبكِّر المقبولة عامة إلى طرائق موجهة إلى العمل.
    Se determinaron las lagunas de información y se tomó nota de ellas para examinarlas más detenidamente. UN وحددت الفجوات في المعلومات بغية مواصلة تفحصها.
    El análisis contribuirá a utilizar en forma más eficiente la información de que se dispone y a ayudar a descubrir lagunas de información; UN ويسهم هذا التحليل في استخدام البيانات المتاحة بصورة أكثر كفاءة ويساعد على استبانة الثغرات في البيانات؛
    Preparación de un programa de investigación para colmar lagunas de conocimiento UN وضع خطة بحثية لسد الثغرات في مجال المعرفة
    Tal armonización permitirá colmar las lagunas de los sistemas de capacitación nacionales, reducir los costos de los acuerdos de reconocimiento mutuo y aumentar el comercio transfronterizo de servicios de contabilidad. UN ومن شأن هذه المواءمة أن تسد الثغرات في النظم الوطنية للتدريب، وأن تقلل كلفة اتفاقات الاعتراف المتبادل وأن تزيد التجارة عبر الحدود في خدمات المحاسبة.
    Han contribuido a identificar las lagunas de la información y a preparar el terreno para adoptar medidas decisivas relativas a la conservación de los bosques y su ordenación sostenible. UN وساعدت على تحديد الثغرات في المعلومات وتهيئة الساحة للقيام بعمل حاسم بشأن حفظ الغابات وإدارتها المستدامة.
    Dicha Ley subsana las lagunas de la legislación nacional vigente. UN ويسد هذا القانون ثغرات في التشريعات المحلية القائمة.
    Al parecer, algunos Estados tienen lagunas de jurisdicción en relación con sus nacionales. UN إذ يبدو أن بعض الدول لديها ثغرات في انطباق ولايتها القضائية على رعاياها.
    Las lagunas de sus conocimientos de idiomas y una fuerte presencia de estas personas en los sectores profesionales estructuralmente débiles son factores que concurren igualmente a ese alto nivel de desocupación. UN ويساهم أيضا في هذا المعدل المرتفع للبطالة وجود ثغرات في معرفتهن اللغوية ووجودهن الكثيف في فروع مهنية ضعيفة المرافق.
    Los esfuerzos continuarán centrándose en el nombramiento oportuno de directivos superiores a fin de evitar lagunas de liderazgo. UN وستظل الجهود متركزة على تعيين القيادات العليا في الوقت المناسب للحيلولة دون وجود فجوات في المناصب القيادية.
    La inseguridad puede, además, impedir que los adultos y los niños tengan acceso al empleo y las escuelas, reduciendo así la productividad y el ingreso y creando lagunas de aprendizaje irreparables entre los jóvenes. UN وقد يستمر انعدام الأمن في الحيلولة دون وصول البالغين إلى وظائفهم والأطفال إلى مدارسهم، والحد من الإنتاجية والدخل وإحداث فجوات في التعلّم لا يمكن ردمها في أوساط الشباب.
    Esos útiles documentos constituyen un intento, aunque limitado, de determinar las lagunas de los instrumentos vigentes pertinentes. UN فهاتان الوثيقتان المفيدتان قد حاولتا، وإن يكن بقدر محدود، تحديد الفجوات في الصكوك القائمة ذات الصلة.
    Al Comité también le preocupan las lagunas de la legislación nacional, que pueden entorpecer los esfuerzos que se hacen para aplicar la Convención. UN ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    4.3 La existencia de numerosos ríos, lagos y lagunas de gran belleza natural que atraviesan áreas selváticas y son aptas para el desarrollo de actividades deportivas acuáticas; UN ٤-٣ وجود أنهار وبحيرات وبرك عديدة ذات طبيعة خلابة تجتاز المناطق الحرجية والقابلة لتنمية أنشطة رياضية على الماء؛
    No se debe pedir al círculo amplio de los Miembros de las Naciones Unidas que cubran futuras lagunas de financiación. UN وينبغي ألا يُطلب من سائر أعضاء الأمم المتحدة الآخرين أن يسدوا أي فجوة في التمويل في المستقبل.
    En las operaciones mineras in situ se utilizan lagunas de decantación para eliminar el radio u otras sustancias tóxicas de la solución antes de su descarga. UN وتُستخدم برك الترسيب في عمليات التعدين الموضعية لإزالة مواد الراديوم أو المواد السمية الأخرى من المحلول قبل تفريغه.
    i) Recopilar una mejor información sobre qué medidas han adoptado los Estados partes y qué lagunas de capacidad enfrentan; UN جمع معلومات أفضل عن التدابير القائمة في الدول الأطراف وعن الثغرات التي تواجهها في مجال القدرة؛
    Tiene por objetivo superar las lagunas de los actuales acuerdos internacionales, regímenes de control y sistemas nacionales de exportación en relación con las armas de destrucción en masa, sus vectores y otros materiales con ellos relacionados. UN وهدفها هو سد الثغرات القائمة في الاتفاقات الدولية القائمة ونظم الرقابة ونظم التصدير الوطنية فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها وغير ذلك من المواد ذات الصلة.
    Muchos países pudieron llenar lagunas de información haciendo investigaciones, evaluando las prácticas vigentes y formulando recomendaciones para adoptar estrategias nacionales con que introducir los cambios necesarios. UN وتمكن العديد من البلدان من سد الفجوة في مجال المعلومات عن طريق إجراء البحوث، وتقييم الممارسات الحالية، ووضع التوصيات الخاصة بالاستراتيجيات الوطنية لتنفيذ التغييرات الضرورية.
    Teniendo presentes los efectos de las lagunas de ejecución en la evaluación funcional del ordenamiento jurídico existente, los expertos reconocieron que ciertas conclusiones relativas a lagunas de ejecución formaban parte integral de esos análisis y evaluaciones. UN ومع مراعاة أثر ثغرات التنفيذ على التقييم الوظيفي للإطار القانوني القائم، اعتبر الخبراء بعض النتائج المتعلقة بثغرات التنفيذ جزءاً لا يتجزأ من تحليلاتهم وتقييماتهم.
    Además, Jordania afirma que la cuenca subterránea de Amman-Zarqa fue contaminada por un penacho de efluentes que se produjo directamente debajo de las lagunas de tratamiento y cubetas de decantación de la planta de tratamiento de aguas residuales de As-Samra. UN وبالإضافة إلى ذلك يذكر الأردن أن حوض مياه عمان - الزرقا قد تلوث بفعل عمود من التدفق حدث مباشرة تحت بحيرات المعالجة وبرك الترسيب في مصنع السمرة لمعالجة المياه.
    Mi tío tiene una granja lechera en Wisconsin, y tienen estas lagunas de popó. Open Subtitles " عمى يمتلك مزرعة ألبان فى " ويسكونسن ولديهم تلك البحيرات الكبيرة
    106. El Grupo de Trabajo determinó o consideró que había las siguientes lagunas de fondo y de forma o ambas cosas: UN 106- وحدد الفريق العامل و/أو أخذ في الاعتبار الثغرات الموضوعية والإجرائية التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد