Ha apoyado la creación del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz y lamenta que aún no se haya liberado el segundo tramo. | UN | فمثلا أيدت الهند إنشاء الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم، وهي تأسف ﻷن الشريحة الثانية من حدود السحب من الصندوق لم تعمل بعد. |
Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. | UN | ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها هي. |
Mi delegación lamenta la parálisis del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. | UN | يأسف وفد بلدي للشلل الذي أصاب آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Fiji también quiere manifestar que lamenta profundamente que prosigan los ensayos nucleares realizados por la República Popular de China. | UN | وتود فيجـي أيضا أن تعرب عن أسفها الشديد ازاء استمرار جمهورية الصين الشعبية في تجاربها النووية. |
lamenta, no obstante, que no se haya concedido a la capacitación toda la atención que sería de desear. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إيلاء التدريب، لا في الماضي ولا في الحاضر كل الاهتمام الواجب. |
El Relator Especial lamenta no poder transcribirlas por razón del límite de páginas establecido. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم إمكانه نقلها ﻷسباب تتعلق بالحد المقرر لعدد الصفحات. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el derecho consuetudinario y ciertas prácticas sigan siendo un impedimento para la aplicación de este principio. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ. |
Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. | UN | ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها هي. |
Sin embargo, la Alta Comisionada lamenta que en ese programa aún subsistan falencias de orden financiero, administrativo y estructural. | UN | غير أن المفوضة السامية تأسف لأن البرنامج ما زال يعاني من أوجه قصور مالية وإدارية وهيكلية. |
Sin embargo, lamenta que los recursos puestos a su disposición no le hayan permitido emprender con los gobiernos un diálogo serio y sistemático sobre esta cuestión. | UN | إلا أنها تأسف لكون الموارد الموضوعة تحت تصرفها حتى الآن لم تسمح لها بعقد حوار جاد ومنتظم مع الحكومات في هذا الشأن. |
Sin embargo, el Reino Unido lamenta que el proyecto de resolución no sea más ponderado. | UN | لكن المملكة المتحدة تأسف لأن مشروع القـــرار لـم يكن متوازنا على نحو أفضل. |
Sin embargo, lamenta no haber recibido información reciente sobre la ejecución del proyecto, que le parecía particularmente interesante. | UN | لكنها تأسف لعدم تلقيها معلومات حديثة عن تنفيذ المشروع الذي كان يبدو في غاية الأهمية. |
Su delegación celebra la tendencia a su abolición universal, pero lamenta profundamente la reciente ejecución de 15 personas en el Afganistán. | UN | ويرحب وفد بلدها بالاتجاه صوب الإلغاء الشامل، ولكنه يأسف أسفا عميقا للإعدام مؤخرا لخمسة عشر شخصا في أفغانستان. |
Sin embargo, la delegación de Polonia no está totalmente satisfecha, pues lamenta profundamente que se descontinuaran los procedimientos especiales sobre Belarús y Cuba. | UN | بيد أن وفد بلده ليس مرتاحا تماما؛ وعلى نحو خاص يأسف أسفا عميقا لوقف الإجراءات الخاصة فيما يتعلق ببيلاروس وكوبا. |
lamenta no poder confirmar la validez del texto que vio, ya que el proyecto de ley no ha sido publicado. | UN | لكنه يأسف لعدم تمكنه من تأكيد النص الذي رآه، لأن مشروع القانون لم يعلن عنه للرأي العام. |
lamenta por ello que la Comisión no haya llegado hasta ahora a un acuerdo sobre el modo de financiación. | UN | ولذا فإنها تعرب عن أسفها لفشل اللجنة حتى اﻵن في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة التمويل. |
lamenta que 10 años de trabajos hayan sido insuficientes para lograr que las Naciones Unidas aprueben una declaración que consagre, reconozca y proteja esos derechos. | UN | وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها. |
No obstante, lamenta que no se haya previsto un análisis del plan por los órganos principales de la Asamblea General. | UN | إلا أنه أعرب عن أسفه لعدم وجود أي ترتيبات لبحث الخطة المقترحة في أجهزة الجمعية العامة الرئيسية. |
La Unión Europea lamenta en particular el que el proyecto de resolución aconseje un calendario para las negociaciones que podrían tener lugar en 1995. | UN | ويأسف الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة لكون مشروع القرار يوصي بوضع جدول زمني للمفاوضات التي يمكن النهوض بها في عام ١٩٩٥. |
No obstante, el Comité lamenta señalar que varias de estas observaciones finales no se han atendido de forma significativa. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي. |
El Comité también lamenta una grave falta de transparencia en la aplicación de la directiva, según indican numerosos informes. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً للنقص الشديد في الشفافية في تطبيق هذه التعليمات، كما أشارت إليه تقارير عديدة. |
lamenta que la decisión no se pudiera adoptar por consenso durante el 55° período de sesiones de la Comisión celebrado en Viena. | UN | وقال إنه كان من المؤسف عدم إمكان اتخاذ ذلك المقرر بتوافق الآراء في الدورة الخامسة والخمسين للجنة في فيينا. |
No obstante, el Relator Especial lamenta que no haya sido posible realizarla como se esperaba ni, desde luego, como se preveía. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ بأسف أنه لم يكن باﻹمكان تحقيق ذلك على النحو المأمول بل والمتصور. |
La delegación de Tailandia lamenta el número creciente de víctimas entre esos funcionarios. | UN | وأعرب عن أسف الوفد التايلندي لتعاظم عدد الضحايا من بين الموظفين. |
También lamenta la ausencia de información y datos suficientes sobre la mujer con discapacidad. | UN | كما تعرب عن الأسف لعدم توفر بيانات ومعلومات كافية بشأن المرأة المعاقة. |
También lamenta que se haya incluido un asunto tan importante en una resolución en que es ajeno al tema principal. | UN | ومن المؤسف أن يتم إدراج مثل هذه المسألة الهامة في قرار لا علاقة له بالموضوع الرئيسي للقرار. |
lamenta que el Asesor Jurídico no haya facilitado su opinión sobre esta cuestión. | UN | ومن دواعي الأسف أن المستشار القانوني لم يعرب عن رأيه بشأن هذه المسألة. |
" El Consejo de Seguridad lamenta profundamente el asesinato de un miembro del Contingente de Guardias de las Naciones Unidas en el Iraq el 16 de julio de 1992 en la Gobernación de Dohuk. | UN | " يشجب مجلس اﻷمن بقوة قتل أحد أفراد فرقة الحرس التابعة لﻷمم المتحدة في العراق في محافظة دهوك في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
Se lamenta que el Estado Parte no haya facilitado información suficiente sobre las medidas legislativas, administrativas y de otra índole destinadas a aplicar la Convención. | UN | ٣٤٤ - مما يؤسف له أن الدولة الطرف لم ترسل معلومات كافية عما اتخذ من تدابير تشريعية وإدارية وغيرها لتنفيذ الاتفاقية. |