A este respecto, lamento tener que señalar a su atención lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي: |
lamento tener que decirle que el intercambio no ha ido conforme al plan. | Open Subtitles | يؤسفني أن أبلغك بأنّ التّبادل لم يتمّ حسب الخطّة المتفّق عليها |
No obstante, lamento tener que decir desde esta tribuna que nuestra política no ha recibido una respuesta adecuada. | UN | ومع ذلك، يؤسفني أن أجـــد نفســـي مضطــرا ﻷن أعلن من هذه المنصة أن سياستنا لم تلق أية استجابة كافية. |
lamento tener que contestarle y lo hago sólo a los efectos de dejar constancia en actas. | UN | ويؤسفني أن أضطر للرد عليه، وإنني إنما أفعل ذلك ﻷضع اﻷمور في نصابها الصحيح. |
lamento tener que señalar que las negociaciones se estancaron y que en esa sesión no se tomó decisión alguna. | UN | ويؤسفني أن أقول ما لا مفر من قوله، وهو ان المفاوضات قد توقفت وأنه لم يتخذ أي إجراء في الجلسة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lamento tener que expresar nuestra indignación y repulsa ante esta nueva matanza perpetrada en Katchele, aldea situada a unos 70 kilómetros al noroeste de Bunia, capital del distrito de I ' Ituri. | UN | بأمر من حكومتي، يؤسفني أن أعرب لكم عن استنكارنا واشمئزازنا من هذه المذبحة الجديدة التي ارتكبت في قرية كاتشيلي الواقعة على بعد 70 كيلومترا تقريبا شمال غرب بونيا، المركز الرئيسي لمقاطعة إيتوري. |
Realmente lamento tener que decir que todavía no lo hemos alcanzado. | UN | وإنه لمما يؤسفني حقاً أننا لم نحقق ذلك بعد. |
lamento tener que señalar a su atención las persistentes violaciones cometidas por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | يؤسفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
lamento tener que comunicarles que la situación en el Estado Ocupado de Palestina sigue empeorando en razón de la política ilegal de provocación en que persiste Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino y sus tierras. | UN | يؤسفني أن أبلغكم أن الوضع في دولة فلسطين المحتلة ما زال يشهد تدهورا مستمرا من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه. |
lamento tener que informarle a Su Majestad que no puedo continuar sirviendo al Emperador en esta Corte. | Open Subtitles | يؤسفني أن أخبر جلالتك أني لم أعد أستطيع خدمة الإمبراطور في هذا البلاط |
lamento tener que informar de la muerte de diez soldados de Su Majestad. | Open Subtitles | يؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك |
Bueno, no, lamento tener que decir, que las cosas se mueven muy lentamente. | Open Subtitles | لا, يؤسفني القول أن الأشياء تتقدم ببطء شديد. |
Sin embargo, lamento tener que informarle que nuestra misión colectiva ha fallado. | Open Subtitles | يؤسفني أن أبلغك أن مهمتنا الجماعية قد فشلت |
lamento tener que informarles que un asteroide mortal se dirige hacia nosotros. | Open Subtitles | يؤسفني إخباركم أن هناك نيزك مميت متجه نحونا. |
lamento tener que informar al Consejo de Seguridad de que la situación en Angola ha empeorado gravemente desde el comienzo del año. | UN | يؤسفني أن أجد لزاما علي إبلاغ مجلس اﻷمن أن الحالة في أنغولا قد تدهورت تدهورا خطيرا منذ بداية العام . |
lamento tener que informar que el Dr. Karadzic declinó mi invitación, de modo que no fue posible celebrar una reunión con él. | UN | ويؤسفني أن أذكر أن الدكتور كرادزيتش رفض دعوتي وبالتالي لم يكن في اﻹمكان إجراء لقاء معه. |
lamento tener que decirlo, pero no nos parece que esta propuesta haya sido hecha de buena fe. | UN | ويؤسفني أن أقول هذا ولكن لا يبدو لنا أن الاقتراح قدم بحسن نية. |
Asimismo, y lamento tener que plantear esto nuevamente, debería llegar el momento del realismo. | UN | ويؤسفني أن أذكر مرة أخرى بأن الوقــت هو وقت الواقعيــة. |
lamento tener que informar que pese a estos esfuerzos las Naciones Unidas han sufrido un total de 18 bajas, todas las cuales han sido objeto de protestas. | UN | ويؤسفني أن أضطر الى القول بأن اﻷمم المتحدة، على الرغم من كل هذه الجهود، منيت بإصابة ما مجموعه ١٨ جنديا، احتجت عليها كلها. |
lamento tener que transmitir a usted y a los miembros del Consejo la alarmante información que he recibido de mi Representante Especial en ese país. | UN | ويؤسفني أن أبلغ إليكم وإلى أعضاء المجلس أنباء مروعة وردت من ممثلي الخاص في ذلك البلد. |
Realmente lamento tener que decirle esto... pero su hija se los ha tratado de decir por años. | Open Subtitles | أرجو المعذرة ما الذي يحدث هنا ؟ |
lamento tener que seguir pidiéndote ayuda con mis tuberías pero el supervisor nunca aparece y mi novio no es muy hábil. | Open Subtitles | آسف لطلبي المتكرر منك مساعدتي في مشاكل السباكة مشرف البناية لايتواجد , وصديقي غير مفيد في الاعمال اليدوية |
lamento tener que informar a la Comisión que no hemos tenido éxito. | UN | وآسف ﻷن يتعيـــن عليﱠ إبلاغ اللجنة بأن المحاولة فشلت. |