Australia ha destacado desde hace largo tiempo la importancia de la universalización del TNP. | UN | وقد أكدت أستراليا منذ فترة طويلة أهمية تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
No puede olvidarse que el Iraq obtuvo su independencia hace largo tiempo y que no puede sometérsele a un régimen de tutela. | UN | ولا يجب أن ننسى أن العراق قد حصلت على استقلالها منذ فترة طويلة وأنها لا يمكن أن تخضع لنظام الوصاية. |
Hace largo tiempo que conoce las medidas simples que debe tomar para eliminar las sanciones y, sin embargo, se ha negado constantemente a aplicarlas. | UN | فقد عرفت منذ وقت طويل اﻷشياء البسيطة التي يجب أن تفعلها لرفع الجزاءات. ومع ذلك فهي ترفض باستمرار القيام بها. |
El rey David vivió hasta los 70 — un largo tiempo en su época. | TED | عاش الملك داوود حتى السبعين من عمره منذ وقت طويل في عصره |
Muchos de los hoteles principales resultaron fuertemente dañados, lo que posiblemente afectará a la industria del turismo por un largo tiempo. | UN | ولحقت أضرار فادحة بكثير من الفنادق الكبيرة مما يحتمل أن يؤثر على صناعة السياحة لفترة طويلة في المستقبل. |
Antes de su llegada había vivido largo tiempo bajo una fuerte tensión nerviosa y tenía un temor muy justificado de ser perseguido. | UN | وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية. |
Esa decisión contribuirá a resolver el problema de la financiación de la Fuerza, planteado desde hace largo tiempo. | UN | وقال إن هذا القرار يساعد على حل المشكلة القائمة منذ زمن طويل المتعلقة بتمويل القوة. |
Su delegación ha abogado por largo tiempo la aprobación del código como un instrumento jurídico completo, que deberá incluir los crímenes, las penas y la jurisdicción. | UN | وأعلن أن وفده يدعو منذ فترة طويلة إلى اعتماد المدونة كصك قانوني كامل، على أن يشمل الجرائم والعقوبات والولاية القضائية. |
Por largo tiempo, la mayor parte de la población vivió sometida a un régimen de segregación y discriminación racial. | UN | وعاش معظم السكان على مدى فترة طويلة تحت نظام حكم يقوم على العزل والتمييز العنصريين. |
El Reino Unido ha opinado durante largo tiempo que este importante tema merece la consideración detenida y oficial de los Estados Miembros. | UN | فالمملكة المتحدة لا تزال ترى منذ فترة طويلة أن هذا الموضوع الهام يستأهل أن تنظر فيه الدول اﻷعضاء نظرة جادة ورسمية. |
Ha estado despierto por largo tiempo y tú pareces una buena persona. | Open Subtitles | هو لم ينم منذ وقت طويل ويبدو انكي شخص لطيف |
Pronto será llevado a juicio por el Senado y probablemente pasará un largo tiempo en una celda igual a ésta. | Open Subtitles | قريباً أنت ستحاكم من قبل مجلس الشيوخ وعلى الأغلب ستقضى وقت طويل جداً في زنزانة مثل هذه |
Bien, la ira del sudes ha ido creciendo probablemente por un largo tiempo. | Open Subtitles | يبدو أنها محبوبة حسنا,غالبا غضب الجاني كان يتخمر منذ وقت طويل |
No obstante esta acción aparentemente noble, la esclavitud fue tolerada, condonada y se permitió que continuara vigente durante largo tiempo. | UN | ورغم ذلك الإجراء الذي يبدو نبيلا، كان الرق مقبولا ويتم التغاضي عنه وسمح باستمرار ممارسته لفترة طويلة. |
Ha sido gobernado por un rey y una familia real de acuerdo con su tradición, por un largo tiempo. | TED | أي إنها تحكم من قبل ملك و عائلة ملكية وفق تقاليدهم ، منذ مدة طويلة جداً. |
Ha pasado un largo tiempo desde que veníamos aquí abajo por separado. | Open Subtitles | لقد مضى زمن طويل منذ أن أتينا هنا بشكل منفصل |
Sin embargo, algunas de esas personas llevan largo tiempo detenidas en espera de que comiencen o concluyan los juicios correspondientes. | UN | ومع ذلك، فبعض المتهمين محتجزون منذ فترات طويلة من الزمن سواء انتظارا لبدء محاكمتهم أو انتهائها. |
Reembolsos fiscales pendientes desde hace largo tiempo | UN | المستردات الضريبية المعلقة منذ أمد طويل |
Si fracasa en desbaratar esta red terrorista tú, sus amigos, su madre... todos regresan a prisión por un largo, largo tiempo. | Open Subtitles | اذا فشل في اسقاط هذه الشبكة الارهابية أنتي واصدقاؤه وأمه ستعودون كلكم الى السجن لوقت طويل جدا جدا |
Australia ha apoyado la reforma adecuada del Consejo de Seguridad durante largo tiempo. | UN | وما فتئت أستراليا تؤيد إصلاحاً ملائماً لمجلس الأمن منذ أمد بعيد. |
Sin embargo, se está haciendo también más frecuente el divorcio de parejas mayores de 30 años y de las que han estado casadas largo tiempo. | UN | إلا أن طلاق الأزواج الذين تربو أعمارهم على الثلاثين والذين تزوجوا من زمن بعيد أخذ يصبح هو أيضا أكثر وأكثر تكررا. |
Muchas personas son detenidas arbitrariamente y mantenidas en situación de incomunicación durante largo tiempo. | UN | ويحتجز العديد من اﻷفراد احتجازاً تعسفياً ويُودعون في حبس انفرادي لفترات طويلة. |
En la resolución de las situaciones que llevaban largo tiempo solo hubo progresos limitados. | UN | ولم يحدث سوى تقديم محدود فيما يتعلق بتسوية الحالات التي طال أمدها. |
Y yo no los enviaré a ambos a prisión por un largo tiempo. | Open Subtitles | و لن أضعكما أنتما الأثنين في السجن لمدة طويلة جداً جداً. |
Este hecho constituye un avance significativo que nos acerca al fin de un debate que se ha extendido por largo tiempo. | UN | ويشكل ذلك تقدما جوهريا يقربنا من نهاية المناقشة التي امتدت وقتا طويلا. |
No obstante, puede llevar largo tiempo poner remedio a las consecuencias de esos desastres. | UN | ومع ذلك، فإن الآثار المترتبة على هذه الكوارث قد تستغرق وقتاً طويلاً قبل أن تتلاشى. |