Naturalmente, las actas literales y resumidas incluirían las versiones íntegras de cada declaración. | UN | وبطبيعة الحال ستتضمن المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة النصوص الكاملة لكل بيان. |
Se estaba examinando la posibilidad de publicar las actas literales del Consejo de Seguridad únicamente en su forma definitiva. | UN | وينظر اﻵن في إمكانية اصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط. |
Se estaba examinando la posibilidad de publicar las actas literales del Consejo de Seguridad únicamente en su forma definitiva. | UN | وينظر اﻵن في إمكانية اصدار المحاضر الحرفية لمجلس اﻷمن في شكل نهائي فقط. |
La Comisión invitó a la Secretaría a facilitar información, con la antelación necesaria para examinarla en su 38º período de sesiones, acerca de posibles alternativas de las actas literales de que pudiera disponer la Comisión. | UN | ودعت اللجنة اﻷمانة العامة الى تقديم معلومات اضافية عن بدائل للمحاضر الحرفية التي يمكن أن تتاح للجنة، وذلك في وقت يمكنها من النظر، في هذه المعلومات في دورتها الثامنة والثلاثين. |
La Mesa de la Asamblea toma nota del párrafo 27 sobre las actas literales y las actas resumidas. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرة 27 المتعلقة بالمحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة. |
Se hace todo lo posible para publicar cuanto antes las actas literales de la Asamblea General y de los demás órganos que tienen derecho a recibir esas actas. | UN | ويبذل كل جهد ممكن ﻹصدار المحاضر الحرفية للجمعية العامة واﻷجهزة اﻷخرى التي يحق لها تلقي هذه المحاضر بأسرع ما يمكن. |
las actas literales, que se publicarán oportunamente, constituyen las actas oficiales de las sesiones de la Comisión. | UN | وتعتبر المحاضر الحرفية التي ستصدر في الوقت المناسب المحاضر الرسمية لجلسات اللجنة. |
Además se comunicó a la Secretaría que los magistrados habían decidido que las actas literales no serían un elemento necesario de los servicios de conferencias que se prestaban al Tribunal. | UN | وبالاضافة إلى ذلك أبلغت اﻷمانة العامة بقرار القضاة عدم اعتبار المحاضر الحرفية عنصرا مطلوبا لخدمة المؤتمرات في المحكمة. |
Cuarto, existe la necesidad de garantizar una mayor transparencia en las actividades de los comités haciendo que a los Estados Miembros les resulte más sencillo familiarizarse con las actas literales de las reuniones de esos comités. | UN | رابعا، إضفاء شفافية أكبر على عمل اللجان من خلال تسهيل اطلاع الـــدول اﻷعضاء على المحاضر الحرفية لاجتماعاتها. |
Por tanto, a los efectos de tener información fidedigna y exacta sobre los debates, las negociaciones y la situación de los asuntos de que se ocupa nuestro Comité, preferiríamos que, por el momento, se respetase la decisión de mantener las actas literales de nuestros trabajos. | UN | ولذا، فإننا نود، في الوقت الراهن، التمسك بالقرار الهادف الى اﻹبقاء على المحاضر الحرفية لعملنا. |
En nuestra opinión, las actas literales implican gastos innecesarios y nos impiden avanzar en pro de la racionalización de los trabajos del Comité. | UN | ونرى أن المحاضر الحرفية تنطوي على نفقات غير ضرورية وتعيق سيرنا قدما من أجل ترشيد أعمال اللجنة. |
El orador celebra la opinión de la secretaría de dicha comisión en el sentido de que, habida cuenta de las economías logradas, no parece haber razón para volver a las actas literales. | UN | ورحب برأي أمانة اللجنة القائل بأنه نظرا للحاجة إلى تحقيق وفورات لا يوجد داع يدعو للجوء إلى المحاضر الحرفية. |
Sin embargo, esta cuestión está vinculada a la de las actas literales y el informe de la CD y puede requerir más atención. | UN | بيد أن هذه القضية ترتبط بقضية المحاضر الحرفية وتقرير مؤتمر نزع السلاح، وقد تستحق مزيداً من الاهتمام. |
La Mesa toma nota del párrafo 22 del memorando del Secretario General relacionado con las actas literales y las actas resumidas. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرة ٢٢ من مذكرة اﻷمين العام بشأن المحاضر الحرفية والموجزة. |
No obstante, las actas literales no serían para publicidad externa sino para ser utilizadas por representantes autorizados de los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك فإن المحاضر الحرفية لن تكون للنشر الخارجي، وإنما للاستخدام من قبل الممثلين المخولين للدول الأعضاء. |
Además, no vemos contradicción entre las actas literales y el intercambio oficioso de puntos de vista. | UN | وعلاوة على ذلك، لا نرى أي تناقض بين المحاضر الحرفية والتبادل غير الرسمي للآراء. |
Posteriormente, los temporeros habían de devolver las actas literales completas como archivos de procesamiento de textos. | UN | وبعد ذلك، يتولى هؤلاء المدونون إعادة المحاضر الحرفية المنجزة في شكل ملفات تجهيز نصوص. |
La Sección de Actas Literales asumirá la responsabilidad plena en la preparación de la versión definitiva de las actas literales; se abandonará la publicación de actas provisionales. | UN | وسيضطلع قسم تدوين المحاضر الحرفية بالمسؤولية الكاملة عن إعداد النسخ النهائية للمحاضر الحرفية وسيتوقف إصدار المحاضر المؤقتة. |
La Comisión acordó que el Grupo de Trabajo que debía crear la Comisión en su 38º período de sesiones, según lo tratado en el párrafo 158 supra, estudiase posibles alternativas de las actas literales con miras a preparar una recomendación sobre el particular. | UN | واتفقت اللجنة على أن يقوم الفريق العامل الذي ستشكله اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين، والمشار اليه في الفقرة ٨٥١ أعلاه، باستعراض البدائل المحتملة للمحاضر الحرفية بهدف وضع توصية بهذا الشأن. |
La Mesa toma nota del párrafo 29 relativo a las actas literales y resumidas. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرة 29 المتعلقة بالمحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة. |
Se levantan dos tipos de actas: las actas literales (PV) o las | UN | وهذه المحاضر ذات شكلين: إما حرفية (PVs) وإما موجزة (SRs). |
En las actas literales se recogen los debates in extenso para lo cual se utilizan las interpretaciones hechas a idiomas distintos del original. | UN | والمحاضر الحرفية تنقل وقائع الجلسات كاملة، ويعتمد في تدوينها بغير لغة الكلام اﻷصلية على الترجمة الشفوية. |
Basta con mirar las actas literales de 2005 para observarlo. | UN | وليس على المرء سوى أن يطلع على المحضر الحرفي لعام 2005 ليلاحظ ذلك. |
De conformidad con el segundo párrafo del artículo 60 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, le solicito también que transmita a la Asamblea General, en la continuación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones a título de información, las actas literales de las sesiones 3215ª y 3218ª del Consejo, en las que se examinó la solicitud de admisión presentada por Eritrea. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، فإنني أطلب اليكم أيضا أن تحيلوا الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة، للعلم، المحضرين الحرفيين للجلستين ٣٢١٥ و ٣٢١٨ للمجلس اللتين جرى فيهما النظر في طلب إريتريا. |
Las actividades incluyen la creación de un Museo de la Paz y de un tribunal virtual, con objeto de ofrecer " en tiempo real " las grabaciones en vídeo de los juicios, las actas literales y la documentación, entrevistas y comentarios. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إنشاء متحف للسلام، ومحكمة افتراضية تهدف إلى إتاحة الاطلاع في " الوقت الحقيقي " على تسجيلات بالفيديو للمحاكمات، وعلى محاضر جلسات المحاكمات ووثائقها، وعلى المقابلات والتعليقات. |
En las actas resumidas se consignan las actuaciones de manera concisa y abreviada, sin que su finalidad sea reproducir textualmente las declaraciones ni recoger específicamente cada intervención, como ocurre con las actas literales de una sesión. | UN | وترد في المحاضر الموجزة وقائع الجلسات بشكل وجيز ومختصر، ولا يقصد منها استنساخ النصوص الحرفية للكلمات التي ألقيت. وهي لا تشير بالضرورة إلى كل مداخلة بالتحديد، كما هو شأن المحاضر الحرفية للجلسات. |
Este programa provisional que acabo de anunciar aparecerá en el Diario y en las actas literales de la sesión. | UN | هذا الجدول الزمني المؤقت الذي أعلنتـــه اﻵن سيصدر في اليومية والمحضر الحرفي للجلسة. |