ويكيبيديا

    "las actividades fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأنشطة الرئيسية
        
    • الأنشطة الأساسية
        
    • الإجراءات الرئيسية
        
    • للإجراءات الرئيسية
        
    • للأنشطة الرئيسية
        
    • الأنشطة الجوهرية
        
    • أهم الأنشطة
        
    • الأنشطة الحاسمة
        
    • الأنشطة الرئيسة التي يضطلع
        
    • اﻷنشطة الحيوية
        
    La responsabilidad de las actividades fundamentales que se enuncian infra incumbe a la División de Servicios de Gestión, así como a las oficinas de los países y regionales. UN تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية أدناه على عاتق شعبة الخدمات الإدارية، وكذلك المكاتب القطرية والإقليمية.
    El Programa abarca todas las actividades fundamentales necesarias para propiciar el rápido desarrollo de los servicios sanitarios, en particular la atención primaria de la salud. UN ويشمل البرنامج جميع الأنشطة الرئيسية الضرورية لإحداث تطوير سريع وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الأولية.
    Una de las actividades fundamentales de sus programas fue mejorar la igualdad entre los géneros, especialmente en relación con la salud y la educación de las adolescentes. UN وأحد الأنشطة الرئيسية لبرامجها هو زيادة المساواة بين الجنسين، لا سيما التعامل مع صحة المراهقات وتعليمهن.
    La Asamblea del Milenio ha confirmado que las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo una de las actividades fundamentales de las Naciones Unidas. UN وقد أكدت الجمعية العامة الألفية أن حفظ السلام لا يزال يشكل نشاطا من الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة.
    El prestigio de las Naciones Unidas en el próximo siglo dependerá en gran parte del grado y la profundidad con que el público y los Estados Miembros comprendan las actividades fundamentales de la Organización. UN وقال إن هيبة الأمم المتحدة في القرن القادم ستعتمد إلى حد بعيد على الدرجة والعمق اللذين تتفهم بهما الجماهير والدول الأعضاء الأنشطة الأساسية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    a) La aplicación de las actividades fundamentales convenidas en la CIPD+5 exige un esfuerzo más concertado de la comunidad internacional; UN (أ) تنفيذ الإجراءات الرئيسية المتفق عليها خلال استعراض تنفيـذ نتائـج مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات على انعقاده تستوجب قدرا أكبر من الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي؛
    Cada división encuadrada en la estrategia preparó planes de trabajo detallados para llevar a cabo las actividades fundamentales y lograr los beneficios propuestos. UN وقد أعدّت كل شعبة من شعب الاستراتيجية خطط عمل تفصيلية لتنفيذ الأنشطة الرئيسية وتحقيق الفوائد المقترحة.
    Sin embargo, la operación de repatriación voluntaria sólo podrá comenzar cuando las actividades fundamentales del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas estén terminadas. UN غير أن عملية العودة الطوعية إلى الوطن لا يمكن أن تبدأ إلا عندما تستكمل الأنشطة الرئيسية لخطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية.
    Sin embargo, la operación de repatriación voluntaria sólo podrá comenzar cuando las actividades fundamentales del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas estén terminadas. UN غير أن عملية العودة الطوعية إلى الوطن لا يمكن أن تبدأ إلا عندما تستكمل الأنشطة الرئيسية لخطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية.
    En cuanto al riesgo de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, he señalado ya que el Tratado sobre el espacio ultraterrestre y el Tratado ABM prohíben las actividades fundamentales que suscitan muchas preocupaciones acerca de la colocación de " armas " en el espacio ultraterrestre. UN وفيما يتعلق باحتمال حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، كما ذكرت سابقاً، فإن معاهدة الفضاء الخارجي ومعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يحظران بالفعل الأنشطة الرئيسية المرتبطة بكثير من أوجه القلق المثارة حول وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    También se ha elogiado el establecimiento de un programa de trabajo conjunto de las secretarías de las convenciones de Río que contribuya a cristalizar las actividades fundamentales de una posible colaboración. UN كما أشيد بتكوين فريق اتصال مشترك بين أمانات اتفاقيات ريو، مما يساعد على بلورة الأنشطة الرئيسية التي يمكن التعاون بشأنها.
    4. Invita a las Partes y a otros interesados a que aporten contribuciones en especie y voluntarias en apoyo de las actividades fundamentales del Programa de modalidades de asociación; UN 4 - يدعو الأطراف وغيرها إلى تقديم مساهمات عينية وطوعية بهدف دعم الأنشطة الرئيسية لبرنامج الشراكة؛
    Entre las actividades fundamentales, cabe mencionar la realización de un estudio nacional sobre la mutilación genital femenina, que informará respecto de las futuras actividades sobre la práctica. UN ومن بين الأنشطة الرئيسية إجراء استقصاء وطني عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ينتظر أن يوجه الأنشطة المستقبلية بشأن الممارسة.
    Rendición de cuentas y niveles de financiación. La responsabilidad por las actividades fundamentales que se enuncian infra incumbe, de manera primordial, a la División de Recursos Humanos. UN 109- المساءلة ومستويات التمويل - تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية أدناه بصورة أساسية على عاتق شعبة الموارد البشرية.
    Apoyamos la conclusión temprana de la labor destinada a crear un Consejo de Derechos Humanos que refleje la posición central de los derechos humanos entre las actividades fundamentales de la Organización. UN إننا نؤيد الانتهاء في وقت مبكر من العمل اللازم لتصميم مجلس لحقوق الإنسان يكون مرآة للوضع المركزي لحقوق الإنسان من ضمن الأنشطة الأساسية للمنظمة.
    La Secretaria explicó que entre las actividades fundamentales del Programa de asistencia establecido en 1965 figuraban la capacitación y la divulgación con respecto al derecho internacional en general, no con respecto a ninguna rama en particular de éste. UN وأوضحت أمينة اللجنة أن الأنشطة الأساسية لبرنامج المساعدة الذي أنشئ في عام 1965 تشمل التدريب في مجال القانون الدولي ونشره بصورة عامة ولا تقتصر على حقل معين من حقول القانون الدولي.
    Si bien el mantenimiento de la paz sigue siendo una de las actividades fundamentales de las Naciones Unidas, en años recientes su naturaleza multidimensional planteó problemas administrativos y logísticos. UN في الوقت الذي يظل فيه حفظ السلام أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، فإن طابعه المتعدد الأبعاد مثل تحديات إدارية ولوجستية جديدة في الأعوام الأخيرة.
    a) La aplicación de las actividades fundamentales convenidas en la CIPD+5 exige un esfuerzo más concertado de la comunidad internacional, UN (أ) تنفيذ الإجراءات الرئيسية المتفق عليها خلال استعراض تنفيـذ برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات على انعقاده تستوجب قدرا أكبر من الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي؛
    4. Pide en consecuencia a la Directora Ejecutiva que presente a la Junta Ejecutiva, en su período de sesiones anual de 2000, para su aprobación, un informe sobre la función estratégica del FNUAP en la prestación de apoyo a la ejecución por los países de las actividades fundamentales pertinentes que figuran en el informe del Comité Especial Plenario del vigésimo primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية، بنـــاء علــى ذلك، أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2000، لغرض الموافقة، تقريرا عن الدور الاستراتيجي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في توفير الدعم للبلدان في تنفيذها للإجراءات الرئيسية ذات الصلة الواردة في تقرير اللجنة المخصصة الجامعة للدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة.
    El grupo observó que un enfoque más concentrado en la vigilancia no afectaría la minuciosidad de los métodos de vigilancia específicos de las actividades fundamentales en el ámbito de los misiles. UN وأشار الفريق إلى أن اتباع نهج أكثر تركيزا في مجال الرصد لن يؤثر على مدى عمق أساليب الرصد الخاصة للأنشطة الرئيسية في مجال القذائف.
    Las contribuciones anuales sufragarían todas las actividades fundamentales para que la DAA desempeñe sus funciones. UN وستغطي المساهمات السنوية جميع الأنشطة الجوهرية لإنجاز مهام وحدة دعم التنفيذ.
    Entre las actividades fundamentales a las que el programa prestaría su apoyo figuraban iniciativas para incorporar la utilización práctica de la modalidad de la cooperación técnica entre los países en desarrollo en el PNUD y en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن أهم الأنشطة التي يدعمها البرنامج مبادرات من أجل تبسيط طرائق استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفي منظومة الأمم المتحدة.
    Además, en las evaluaciones se pidió a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y a sus asociados que determinasen las causas principales y sistémicas de las demoras en la concepción y la ejecución de las actividades fundamentales de consolidación de la paz y que atajasen esas causas. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت التقييمات مكتب دعم بناء السلام وشركائه لتحديد ومعالجة المصادر الرئيسية والمنهجية لحالات التأخير في تحديد مفاهيم الأنشطة الحاسمة لبناء السلام وتنفيذها.
    Entre las actividades fundamentales del SMOT figuran la base de datos de Sitios de Control de Ecosistemas Terrestres (TEMS) (véase www.fao.org/gtos/tems) y la Red de Observación del Carbono Terrestre (véase www.fao.org/gtos/tco.html). UN وتتضمن الأنشطة الرئيسة التي يضطلع بها النظام " جتوس " بيانات مواقع رصد النظام الإيكولوجي الأرضي (تيمس) (انظر الموقع www.fao.org/gtos/tems)، وشبكة عمليات مراقبة الكربون على الأرض (انظر الموقع www.fao.org/gtos/tco.html
    Por lo tanto, el Comité expresó la firme creencia de que la comunidad internacional debería seguir prestando apoyo a las actividades fundamentales del OOPS hasta que la cuestión de los refugiados palestinos se resolviera plenamente, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los principios internacionales de legitimidad. UN ولذلك، تعتقد اللجنة بشكل راسخ أن المجتمع الدولي ينبغي أن يستمر في تقديم الدعم إلى اﻷنشطة الحيوية التي تقوم بها الوكالة إلى أن يتم حل مسألة اللاجئين الفلسطينيين حلا كاملا وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وللشرعية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد