Deseo ahora resaltar algunas de las actividades llevadas a cabo por esta Organización en el ámbito del derecho internacional, empezando por su labor relacionada con la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأود أن أشير إلى بعض الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال القانون الدولي، بدءاً بعملها المتصل بلجنة القانون الدولي. |
El Secretario General de la Autoridad, Nii Allotey Odunton, proporcionó información sobre las actividades llevadas a cabo por la Autoridad durante los últimos 12 meses. | UN | 58 - قدم ني ألوتي أودونتون، الأمين العام للسلطة، معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها السلطة خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
La prohibición no sólo estaba dirigida a todas las actividades llevadas a cabo por esas organizaciones sino que también abarcaba todas las actividades de apoyo. | UN | والحظر ذو الصلة لا يستهدف فحسب كافة الأنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمات، بل يشمل أيضا جميع الأفعال الرامية إلى مساندتها. |
Se describen las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en 1999, sus antecedentes, justificación, efectos y resultados. | UN | وهي تصف الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد في عام 1999، وخلفيتها ومبررات الاضطلاع بها وأثرها ونتائجها. |
El presente informe ofrece un resumen de las actividades llevadas a cabo por la Experta independiente. | UN | ويقدم هذا التقرير خلاصة للأنشطة التي اضطلعت بها الخبيرة المستقلة. |
Con ese cambio se reconocía el carácter y valor sustantivos de las actividades llevadas a cabo por los economistas a nivel de los países. | UN | وكان هذا النقل يرمي إلى إبراز أهمية وقيمة الأنشطة التي يضطلع بها الاقتصاديون على الصعيد القطري. |
Los resultados de las actividades llevadas a cabo por la CPEM, tanto de manera directa como en asociación con entidades de los sectores público y privado, se describen en su informe anual al Congreso. | UN | ويرد وصف نتائج الأنشطة التي قامت بها الهيئة الاستشارية الرئاسية، سواء أكان ذلك مباشرة أو في شراكة مع هيئات من القطاعين العام والخاص، في تقريرها السنوي المقدم إلى الكونغرس. |
En el informe se exponen las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a la Administración de Transición del Afganistán. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للإدارة الانتقالية الأفغانية. |
Otros dos países representan el 91% de las actividades llevadas a cabo por las instituciones de ciencia y tecnología en 2011. | UN | وكان بلدان آخران مسؤولين عن 91 في المائة من جميع الأنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات العلم والتكنولوجيا في عام 2011. |
A esa tarea contribuyeron también las actividades llevadas a cabo por el Departamento Nacional de Agua, que publicó informes diarios sobre el nivel de los ríos y los embalses y pudo presentar previsiones sobre el alcance de las inundaciones. | UN | وساعد في ذلك الأنشطة التي اضطلعت بها الإدارة الوطينة للمياه التي أصدرت تقارير يومية عن ارتفاع منسوب مياه الأنهار والسدود وتمكّنت من تقديم إسقاطات لحجم الفيضانات. |
El presente informe contiene información presentada por esos órganos e información sobre las actividades llevadas a cabo por los Estados Miembros a escala nacional. | UN | ويشمل هذا التقرير أيضا المعلومات التي تم الحصول عليها من تلك الهيئات فضلا عن معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء على الصعيد الدولي. |
El Comité también toma nota de las actividades llevadas a cabo por el Estado parte para combatir la explotación y el abuso sexuales con fines comerciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأنشطة التي تضطلع بها الدولة الطرف لمكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين لأغراض تجارية. |
iv) Hacer un seguimiento de las actividades llevadas a cabo por las asociaciones de mujeres en el país para velar por que sean acordes con los objetivos de desarrollo nacionales. | UN | ' 4` رصد الأنشطة التي تضطلع بها الرابطات النسائية في البلد من أجل التأكد من أنها تتماشى مع الأهداف الإنمائية الوطنية. |
A continuación figuran algunos ejemplos de las actividades llevadas a cabo por los centros de información de las Naciones Unidas: | UN | 21 - وفيما يلي بعض الأمثلة عن الأنشطة التي تضطلع بها مراكز الأمم المتحدة للإعلام: |
De conformidad con el deseo de los patrocinadores, el texto de este año ha sido enmendado sólo en la medida necesaria para reflejar las actividades llevadas a cabo por el Centro durante el período que se examina. | UN | وتمشيا مع رغبة المقدمين، تم هذا العام تعديل المشروع حتى يبرز الأنشطة التي اضطلع بها المركز أثناء فترة الإبلاغ. |
Italia apoyó también las actividades llevadas a cabo por el Foro Mundial contra el Terrorismo. | UN | كما دعمت إيطاليا الأنشطة التي اضطلع بها المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب. |
Precedida de una breve descripción de las actividades llevadas a cabo por la Relatora Especial en 2012, la sección temática del presente informe consta de tres partes. | UN | ويشتمل هذا التقرير على عرض موجز للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في عام 2012، ويضم ثلاثة أجزاء مواضيعية. |
También hizo referencia a las actividades llevadas a cabo por el Programa de capacitación pesquera de la UNU. | UN | كما أشار إلى الأنشطة التي يضطلع بها برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة. |
Naciones Unidas las actividades llevadas a cabo por la Fundación han contribuido a los siguientes objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio: | UN | أسهمت الأنشطة التي قامت بها المؤسسة في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية على النحو التالي: |
Ha seguido aplicando sus planes para mejorar la coordinación de las actividades llevadas a cabo por las diversas autoridades nacionales y órganos internacionales a fin de localizar y detener a los prófugos. | UN | وقد واصلت مبادراتها لتحسين الأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية من أجل تحديد أماكن تواجدهم وإلقاء القبض عليهم. |
La secretaría presentó un panorama general de las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en el período que se examinaba. | UN | وقدمت الأمانة عرضاً عاماً للأنشطة التي قام بها الأونكتاد في الفترة موضع الاستعراض. |
El informe contiene un resumen de las actividades llevadas a cabo por el titular del mandato desde que asumió sus funciones. | UN | ويعرض التقرير موجزاً للأنشطة التي اضطلع بها صاحب الولاية منذ أن تسلم مهامه. |
El Sr. Nii Allotey Odunton, Secretario General de la Autoridad, informó a la Reunión de las actividades llevadas a cabo por la Autoridad durante los 12 meses anteriores. | UN | 55 - أبلغ ني ألوتي أودونتون، الأمين العام للسلطة، الاجتماع بالأنشطة التي اضطلعت بها السلطة خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Naturalmente, la mayoría las actividades llevadas a cabo por la Alianza están en conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing y con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلى ذلك، فإن معظم الأنشطة التي قام بها الاتحاد تتسق مع كل من منهاج عمل بيجين، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Se describen las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en 1998, sus antecedentes, justificación, efectos y resultados. | UN | وهي تصف الأنشطة التي نفذها الأونكتاد في عام 1998، وخلفيتها ومبرراتها وأثرها ونتائجها. |
59. En el documento IDB.32/13 se ofreció un resumen exhaustivo de las actividades llevadas a cabo por la ONUDI para promover la cooperación Sur-Sur. | UN | 59- قدم في الوثيقة IDB.32/13 موجز شامل للأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Estos tres países financiaron casi la mitad (48,4%) de todas las actividades llevadas a cabo por los organismos ese año. | UN | وقد مولت هذه البلدان الثلاثة ما يناهز نصف (48.4 في المائة) إجمالي الأنشطة التي نفذتها الوكالات خلال هذا العام. |
Asimismo, se pide a la Secretaría Técnica Provisional que asuma las funciones de centro de coordinación donde se recoja información sobre las actividades llevadas a cabo por los Estados a fin de ayudar a promover la entrada en vigor del Tratado. | UN | وطلبت فضلا عن ذلك إلى الأمانة الفنية المؤقتة أن تقوم بدور " مركز التنسيق " حيث يتم تجميع المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي تضطلع بها الدول بهدف المساعدة على تيسير بدء نفاذ المعاهدة. |