"las actividades llevadas a cabo por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة التي اضطلعت بها
        
    • الأنشطة التي تضطلع بها
        
    • الأنشطة التي اضطلع بها
        
    • للأنشطة التي اضطلعت بها
        
    • الأنشطة التي يضطلع بها
        
    • الأنشطة التي قامت بها
        
    • الأنشطة التي تقوم بها
        
    • للأنشطة التي قام بها
        
    • للأنشطة التي اضطلع بها
        
    • بالأنشطة التي اضطلعت بها
        
    • الأنشطة التي قام بها
        
    • الأنشطة التي نفذها
        
    • للأنشطة التي تضطلع بها
        
    • الأنشطة التي نفذتها
        
    • بالأنشطة التي تضطلع بها
        
    Deseo ahora resaltar algunas de las actividades llevadas a cabo por esta Organización en el ámbito del derecho internacional, empezando por su labor relacionada con la Comisión de Derecho Internacional. UN وأود أن أشير إلى بعض الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال القانون الدولي، بدءاً بعملها المتصل بلجنة القانون الدولي.
    El Secretario General de la Autoridad, Nii Allotey Odunton, proporcionó información sobre las actividades llevadas a cabo por la Autoridad durante los últimos 12 meses. UN 58 - قدم ني ألوتي أودونتون، الأمين العام للسلطة، معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها السلطة خلال الـ 12 شهرا الماضية.
    La prohibición no sólo estaba dirigida a todas las actividades llevadas a cabo por esas organizaciones sino que también abarcaba todas las actividades de apoyo. UN والحظر ذو الصلة لا يستهدف فحسب كافة الأنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمات، بل يشمل أيضا جميع الأفعال الرامية إلى مساندتها.
    Se describen las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en 1999, sus antecedentes, justificación, efectos y resultados. UN وهي تصف الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد في عام 1999، وخلفيتها ومبررات الاضطلاع بها وأثرها ونتائجها.
    El presente informe ofrece un resumen de las actividades llevadas a cabo por la Experta independiente. UN ويقدم هذا التقرير خلاصة للأنشطة التي اضطلعت بها الخبيرة المستقلة.
    Con ese cambio se reconocía el carácter y valor sustantivos de las actividades llevadas a cabo por los economistas a nivel de los países. UN وكان هذا النقل يرمي إلى إبراز أهمية وقيمة الأنشطة التي يضطلع بها الاقتصاديون على الصعيد القطري.
    Los resultados de las actividades llevadas a cabo por la CPEM, tanto de manera directa como en asociación con entidades de los sectores público y privado, se describen en su informe anual al Congreso. UN ويرد وصف نتائج الأنشطة التي قامت بها الهيئة الاستشارية الرئاسية، سواء أكان ذلك مباشرة أو في شراكة مع هيئات من القطاعين العام والخاص، في تقريرها السنوي المقدم إلى الكونغرس.
    En el informe se exponen las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a la Administración de Transición del Afganistán. UN ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للإدارة الانتقالية الأفغانية.
    Otros dos países representan el 91% de las actividades llevadas a cabo por las instituciones de ciencia y tecnología en 2011. UN وكان بلدان آخران مسؤولين عن 91 في المائة من جميع الأنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات العلم والتكنولوجيا في عام 2011.
    A esa tarea contribuyeron también las actividades llevadas a cabo por el Departamento Nacional de Agua, que publicó informes diarios sobre el nivel de los ríos y los embalses y pudo presentar previsiones sobre el alcance de las inundaciones. UN وساعد في ذلك الأنشطة التي اضطلعت بها الإدارة الوطينة للمياه التي أصدرت تقارير يومية عن ارتفاع منسوب مياه الأنهار والسدود وتمكّنت من تقديم إسقاطات لحجم الفيضانات.
    El presente informe contiene información presentada por esos órganos e información sobre las actividades llevadas a cabo por los Estados Miembros a escala nacional. UN ويشمل هذا التقرير أيضا المعلومات التي تم الحصول عليها من تلك الهيئات فضلا عن معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء على الصعيد الدولي.
    El Comité también toma nota de las actividades llevadas a cabo por el Estado parte para combatir la explotación y el abuso sexuales con fines comerciales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأنشطة التي تضطلع بها الدولة الطرف لمكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين لأغراض تجارية.
    iv) Hacer un seguimiento de las actividades llevadas a cabo por las asociaciones de mujeres en el país para velar por que sean acordes con los objetivos de desarrollo nacionales. UN ' 4` رصد الأنشطة التي تضطلع بها الرابطات النسائية في البلد من أجل التأكد من أنها تتماشى مع الأهداف الإنمائية الوطنية.
    A continuación figuran algunos ejemplos de las actividades llevadas a cabo por los centros de información de las Naciones Unidas: UN 21 - وفيما يلي بعض الأمثلة عن الأنشطة التي تضطلع بها مراكز الأمم المتحدة للإعلام:
    De conformidad con el deseo de los patrocinadores, el texto de este año ha sido enmendado sólo en la medida necesaria para reflejar las actividades llevadas a cabo por el Centro durante el período que se examina. UN وتمشيا مع رغبة المقدمين، تم هذا العام تعديل المشروع حتى يبرز الأنشطة التي اضطلع بها المركز أثناء فترة الإبلاغ.
    Italia apoyó también las actividades llevadas a cabo por el Foro Mundial contra el Terrorismo. UN كما دعمت إيطاليا الأنشطة التي اضطلع بها المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Precedida de una breve descripción de las actividades llevadas a cabo por la Relatora Especial en 2012, la sección temática del presente informe consta de tres partes. UN ويشتمل هذا التقرير على عرض موجز للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في عام 2012، ويضم ثلاثة أجزاء مواضيعية.
    También hizo referencia a las actividades llevadas a cabo por el Programa de capacitación pesquera de la UNU. UN كما أشار إلى الأنشطة التي يضطلع بها برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة.
    Naciones Unidas las actividades llevadas a cabo por la Fundación han contribuido a los siguientes objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio: UN أسهمت الأنشطة التي قامت بها المؤسسة في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية على النحو التالي:
    Ha seguido aplicando sus planes para mejorar la coordinación de las actividades llevadas a cabo por las diversas autoridades nacionales y órganos internacionales a fin de localizar y detener a los prófugos. UN وقد واصلت مبادراتها لتحسين الأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية من أجل تحديد أماكن تواجدهم وإلقاء القبض عليهم.
    La secretaría presentó un panorama general de las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en el período que se examinaba. UN وقدمت الأمانة عرضاً عاماً للأنشطة التي قام بها الأونكتاد في الفترة موضع الاستعراض.
    El informe contiene un resumen de las actividades llevadas a cabo por el titular del mandato desde que asumió sus funciones. UN ويعرض التقرير موجزاً للأنشطة التي اضطلع بها صاحب الولاية منذ أن تسلم مهامه.
    El Sr. Nii Allotey Odunton, Secretario General de la Autoridad, informó a la Reunión de las actividades llevadas a cabo por la Autoridad durante los 12 meses anteriores. UN 55 - أبلغ ني ألوتي أودونتون، الأمين العام للسلطة، الاجتماع بالأنشطة التي اضطلعت بها السلطة خلال الـ 12 شهرا الماضية.
    Naturalmente, la mayoría las actividades llevadas a cabo por la Alianza están en conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing y con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلى ذلك، فإن معظم الأنشطة التي قام بها الاتحاد تتسق مع كل من منهاج عمل بيجين، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Se describen las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en 1998, sus antecedentes, justificación, efectos y resultados. UN وهي تصف الأنشطة التي نفذها الأونكتاد في عام 1998، وخلفيتها ومبرراتها وأثرها ونتائجها.
    59. En el documento IDB.32/13 se ofreció un resumen exhaustivo de las actividades llevadas a cabo por la ONUDI para promover la cooperación Sur-Sur. UN 59- قدم في الوثيقة IDB.32/13 موجز شامل للأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Estos tres países financiaron casi la mitad (48,4%) de todas las actividades llevadas a cabo por los organismos ese año. UN وقد مولت هذه البلدان الثلاثة ما يناهز نصف (48.4 في المائة) إجمالي الأنشطة التي نفذتها الوكالات خلال هذا العام.
    Asimismo, se pide a la Secretaría Técnica Provisional que asuma las funciones de centro de coordinación donde se recoja información sobre las actividades llevadas a cabo por los Estados a fin de ayudar a promover la entrada en vigor del Tratado. UN وطلبت فضلا عن ذلك إلى الأمانة الفنية المؤقتة أن تقوم بدور " مركز التنسيق " حيث يتم تجميع المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي تضطلع بها الدول بهدف المساعدة على تيسير بدء نفاذ المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus