ويكيبيديا

    "las actividades políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأنشطة السياسية
        
    • بالأنشطة السياسية
        
    • النشاط السياسي
        
    • للأنشطة السياسية
        
    • أنشطته السياسية
        
    • أنشطة سياسية
        
    • الجهود السياسية
        
    • واﻷنشطة السياسية
        
    • العمل السياسي
        
    • نشاط سياسي
        
    • للنشاط السياسي
        
    • بأنشطته السياسية
        
    • بأنشطتها السياسية
        
    • الإجراءات السياسية
        
    • أنشطتها السياسية
        
    las actividades políticas, humanitarias, de desarrollo y de reconstrucción seguirán avanzando a un ritmo más acelerado en 2007; UN وستتواصل الأنشطة السياسية والإنسانية والإنمائية والمتعلقة بإعادة الإعمار وحقوق الإنسان للبعثة بوتيرة أعلى سنة 2007؛
    Con demasiada frecuencia, la participación de los jóvenes en las actividades políticas u organizadas por los adultos puede ser meramente simbólica. UN وما أكثر ما تكون مشاركة الشباب في الأنشطة التي ينظمها الراشدون أو الأنشطة السياسية مشاركة رمزية أو صورية.
    En el mismo artículo también se prevé la igual participación de las ciudadanas en todas las actividades políticas, económicas y sociales. UN كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En 1982, varios miembros del partido fueron detenidos y proporcionaron a la policía información relativa a las actividades políticas del autor. UN وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    No pudo dar ningún pormenor sobre las actividades políticas de su esposo. UN ولم تستطع أن تقدم أي تفاصيل عن النشاط السياسي لزوجها.
    Un orden público suficiente es indispensable para que los particulares participen en las actividades políticas y económicas en condiciones de seguridad, libertad e igualdad. UN ولا بد من توافر قانون عام ونظام عام لائقين ليشارك الأفراد بأمان وحرية وعلى قدم المساواة في الأنشطة السياسية والاقتصادية.
    La Junta también observó que las actividades políticas del autor de la queja eran de carácter secundario y de poca monta en el seno de la organización. UN ولاحظ المجلس أيضاً أن الأنشطة السياسية لمقدم الشكوى كانت على مستوى الأدوار الصغيرة في المنظمة.
    Las mujeres gozan de iguales derechos que los hombres en las actividades políticas, económicas y culturales. UN وتتمتع النساء بالمساواة في الحقوق مع الرجال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Deberían suprimirse todas las restricciones a las actividades políticas a fin de que los partidos políticos pudieran desempeñar su cometido. UN وينبغي رفع جميع القيود السياسية المفروضة على الأنشطة السياسية حتى يتسنى للأحزاب السياسية أن تؤدي دورها.
    Consideró asimismo que no existía ningún vínculo entre las actividades políticas del autor en el Irán y las realizadas posteriormente en los Países Bajos. UN كما خلصت إلى أن لا علاقة بين الأنشطة السياسية التي قام بها صاحب الشكوى في إيران وتلك التي قام بها فيما بعد في هولندا.
    No obstante, se mantiene el régimen de vigilancia y los servicios de información controlan sistemáticamente la LND y todas las actividades políticas. UN ومع ذلك، مازال نظام المراقبة قائما، ومازالت خدمات المخابرات تسيطر بانتظام على جميع الأنشطة السياسية لمجلس الدولة للسلام والتنمية.
    Además, Bangkok es el centro de las actividades políticas, comerciales, industriales y culturales. UN وبانكوك هي أيضا مركز الأنشطة السياسية والتجارية والصناعية والثقافية.
    Se prevé por lo tanto que proseguirán las actividades políticas, constitucionales y electorales, al pasar de una época de transición a otra de normalización. UN ومن ثم، يتوخى أن تستمر الأنشطة السياسية والدستورية والانتخابية في أثناء مرحلة التحول من فترة انتقالية إلى فترة للتطبيع.
    Sostiene que los tribunales revolucionarios siguieron acosándolo y lo convocaron reiteradamente por las actividades políticas realizadas por algunos de sus familiares. UN إلا أن المحاكم الثورية واصلت مضايقته ودعته للحضور في مناسبات عديدة بسبب الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته.
    Por otro lado, el Estado Parte quisiera creer que el autor no corre ningún riesgo de tortura, cuando sabe que las actividades políticas en general entrañan el riesgo inherente de tortura en el Pakistán. UN ومن جهة أخرى، تود أن تعتبر أن صاحب الشكوى ليس معرضاً لأي خطر تعذيب مع أنها تعلم أن الأنشطة السياسية في باكستان تنطوي عموماً على خطر أساسي بالتعرض للتعذيب.
    Sostiene que los tribunales revolucionarios siguieron acosándolo y lo convocaron reiteradamente por las actividades políticas realizadas por algunos de sus familiares. UN إلا أن المحاكم الثورية واصلت مضايقته ودعته للحضور في مناسبات عديدة بسبب الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته.
    El Estado Parte no encuentra verosímil que las autoridades del Sudán tuvieran pleno conocimiento de las actividades políticas individuales del autor dado que fueron llevadas a cabo al amparo del sindicato de abogados. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن علم السلطات السودانية علماً تاماً بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى هو أمر لا يسهل تصديقه، نظراً لأن هذه الأنشطة كانت تجري تحت غطاء نقابة المحامين.
    También tengo entendido que se ha autorizado la reapertura de 32 oficinas locales de la LND en los distritos de Yangon y Mandalay, y que se suavizan poco a poco las normas que restringen las actividades políticas. UN وإنني أُدرك أيضا أنه سمح بإعادة فتح 32 مكتباً تابعاً للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في بلدات في مقاطعتّي يانغون وماندلي، وأنه يجري حاليا التخفيف من شدة القواعد التي تقيد النشاط السياسي.
    En muchos contextos, este proceso no favorece a la mujer, que se ve limitada por sus obligaciones familiares y no puede dedicar tanto tiempo a las actividades políticas como sus contrapartes masculinos. UN وفي كثير من السياقات، لا تخدم هذه العملية مصلحة النساء اللواتي تعيقهن المسؤوليات الأسرية ولا يستطعن تخصيص كثير من الوقت للأنشطة السياسية على غرار نظرائهن من الرجال.
    Las preguntas guardaban relación, entre otras cosas, con las actividades políticas del autor mientras se encontraba en el Canadá. UN وشمل الاستجواب مسائل منها أنشطته السياسية أثناء إقامته في كندا.
    En el marco estratégico se tendrían en cuenta, sobre todo, las actividades políticas, de derechos humanos, humanitarias y de desarrollo dirigidas a promover la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN ويمكن أن يشمل هذا اﻹطار الاستراتيجي بالذات أنشطة سياسية وأنشطة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وأنشطة إنسانية وإنمائية رامية إلى العمل على إيجاد سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Al parecer, a medida que avanzan las actividades políticas y de otro tipo, si bien de forma provisional, se hace más hincapié en proporcionar medios de vida a la población. UN ومع تقدم الجهود السياسية والجهود الأخرى ذات الصلة، ولو بخطى مترددة، يبدو أن العناية انتقلت نحو بناء أسباب العيش.
    Es preciso velar por que se establezca un vínculo más eficaz y preciso entre las operaciones militares y las actividades políticas y una correspondencia mayor entre el mandato, la misión y la asignación de recursos. UN ويلزم تحقيق فعالية أكثر وصلات أوثق بين العمليات العسكرية المحددة واﻷنشطة السياسية لتحقيق المزيد من التوافق بين الولايات والبعثات والموارد المقدمة.
    las actividades políticas y las expresiones de voluntad política formuladas en los niveles más elevados por los representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas encierran una importancia capital. UN إن العمل السياسي واﻹرادة السياسية التي أعربت عنها على أعلى المستويات دول أعضاء في اﻷمم المتحدة يتصفان بأهمية حاسمة.
    La carta resalta que la puesta en libertad del autor en 1985 estaba condicionaba al abandono por su parte de las actividades políticas, y que fue amenazado con la pena de muerte si no lo hacía. UN وتؤكد الرسالة أن إطلاق سراح صاحب الشكوى في عام 1985 كان مشروطاً بعدم مشاركته في نشاط سياسي في المستقبل، وبإعلامه بأنه إذا لم يمتثل لذلك فإنه سيحكم عليه بالإعدام.
    En particular, la necesidad de consolidar la democracia mediante la intensificación de las actividades políticas organizadas, la promoción de la justicia y los derechos humanos, la reforma de las políticas sobre la propiedad y la tenencia de la tierra, el fomento de la lucha contra la corrupción, el empoderamiento de la mujer, la gestión de la diversidad y la reducción de la desigualdad y la pobreza entre sus ciudadanos. UN وهي تشمل على الأخص الحاجة إلى تعميق الديمقراطية من خلال إتاحة مساحة أكبر للنشاط السياسي المنظم، وتعزيز العدالة وحقوق الإنسان وإصلاح سياسات تملّك الأراضي وحيازتها، وزيادة الجهود لمكافحة الفساد، وتمكين المرأة، وتقبّل الاختلاف، والحد من عدم المساواة والفقر بين مواطنيها.
    4.10. El Estado parte observa que, en su comunicación de 25 de enero de 2007, el autor de la queja agregó que su empresa estaba también envuelta en las actividades políticas. UN 4-10 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أضاف في رسالته المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2007 أن الشركة التي كان يعمل لديها كانت لها صلة أيضاً بأنشطته السياسية.
    En cuanto a las actividades políticas posteriores a su liberación, la Junta consideraba inverosímil que el grupo político del que decía ser miembro se reuniera y produjera octavillas tres veces por semana en su casa sin que su marido se enterara. UN أما فيما يتصل بأنشطتها السياسية بعد إطلاق سراحها. فإن المجلس ارتأى أنه من غير المحتمل أن يجتمع أفراد المجموعة السياسية التي ادعت انتماءها إليها، ثلاث مرات في اﻷسبوع في بيتها ويعدوا المنشورات دون علم زوجها.
    Siguiendo con el tema de la coordinación humanitaria en regiones que están en crisis, el CICR no puede dejar de reiterar su firme postura de que las actividades humanitarias deben mantenerse separadas de las actividades políticas y militares. UN وإذ نتناول مسألة تنسيق العمل الإنساني في مناطق الأزمات، فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية لا يسعها إلا أن تكرر موقفها الثابت بأن العمل الإنساني يجب أن يظل بمنأى عن الإجراءات السياسية والعسكرية.
    Este comportamiento resulta bastante sorprendente habida cuenta de las actividades políticas alegadas por la autora y de la persecución a la que supuestamente la sometían las autoridades etíopes. UN وهذا سلوك يثير بالأحرى الدهشة في ضوء أنشطتها السياسية المزعومة واضطهادها المزعوم من جانب السلطات الإثيوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد