El Estado protege las actividades religiosas normales. | UN | كما تحمي الدولة الأنشطة الدينية العادية. |
Se subrayó que la exención se aplicaba a las actividades religiosas, pero no al conocimiento de la religión. | UN | وجرى التشديد على أن الأنشطة الدينية لا تزال هي الوحيدة موضوعاً للإعفاء، لا معرفة المواضيع. |
las actividades religiosas pueden ejercerse en la medida en que se ajusten a la ley. | UN | ويجوز ممارسة الأنشطة الدينية بشرط تقيدها بالقانون. |
La administración se encarga no sólo de asegurar la conformidad de las actividades religiosas con la legislación, sino también de que se respeten las religiones y convicciones. | UN | والإدارة مسؤولة لا عن ضمان اتفاق الأنشطة الدينية مع القوانين فحسب، بل أيضاً عن احترام الأديان والمعتقدات. |
Por otra parte, las actividades religiosas de los cristianos están al parecer restringidas si se dirigen a los musulmanes. | UN | ويزعم من جهة أخرى أن الأنشطة الدينية للمسيحيين مقيدة عندما تكون موجهة إلى المسلمين. |
Las restricciones impuestas a las actividades religiosas son también motivo de profunda preocupación. | UN | كما أن القيود المفروضة على الأنشطة الدينية مدعاة لقلق عميق. |
las actividades religiosas estuvieron prohibidas durante el régimen de Saddam Hussein. | UN | كانت الأنشطة الدينية محظورة أثناء فترة حكم صدام حسين. |
La Autoridad religiosa turca supervisa todas las actividades religiosas para asegurar que no se utilice abusivamente la religión con fines ilícitos. | UN | وتشرف السلطة الدينية التركية على جميع الأنشطة الدينية بما يضمن عدم استخدام الدين لأغراض ممنوعة. |
La Relatora Especial añadió que se debía poner fin a los controles burocráticos de la libertad de circulación en el contexto de las actividades religiosas. | UN | وأضافت أن من الضروري إلغاء الضوابط البيروقراطية المفروضة على حرية التنقل في سياق الأنشطة الدينية. |
En el Tíbet se respeta plenamente la sucesión de la reencarnación de Buda y las actividades religiosas tradicionales se desarrollan con normalidad. | UN | تحظى عقيدة الولادة المتجدد لبوذا بالاحترام التام، وتسير الأنشطة الدينية التقليدية بشكل عادي. |
Este Decreto tiene muchos elementos nuevos que son realistas y crean condiciones favorables a las actividades religiosas. | UN | وتضمن المرسوم 92 العديد من الميزات الجديدة التي تراعي الواقع وتهيئ ظروفا مؤاتية لممارسة الأنشطة الدينية. |
La directiva recomienda asimismo que se refuercen los órganos políticos en las provincias y ciudades dependientes del poder central y que se multipliquen los cuadros capaces de llevar a cabo investigaciones y administrar las actividades religiosas. | UN | ويدعو أيضاً إلى تعزيز للسلطات السياسية في المقاطعات والمدن التابعة للحكم المركزي وإلى مضاعفة القيادات القادرة على إجراء البحوث وإدارة الأنشطة الدينية. |
90. Las autoridades disuaden al parecer de todas las actividades religiosas distintas de las que sirven los intereses del Estado. | UN | 90- قيل إن السلطات تثبط جميع الأنشطة الدينية ما عدا تلك التي تخدم مصالح الدولة. |
63. Los cristianos estarían sometidos a restricciones para todas las actividades religiosas en relación con los musulmanes. | UN | 63- يواجه المسيحيون فيما يقال قيوداً في ممارسة جميع الأنشطة الدينية الموجهة إلى المسلمين. |
La legislación sobre la libertad de conciencia y de religión restringiría las actividades religiosas de los extranjeros al marco estricto de las organizaciones que les hubieran invitado, y eso sólo con la aprobación de las autoridades que hubieran autorizado esas congregaciones. | UN | فالتشريع الخاص بحرية المعتقد والدين يقصر فيما يقال الأنشطة الدينية للأجانب على المنظمات التي تدعوهم، وذلك بعد موافقة السلطات التي رخصت بقيام هذه الجمعيات الدينية. |
16) Persisten en Ucrania el problema del antisemitismo y las restricciones a las actividades religiosas de los musulmanes. | UN | 16) ولا تزال مشاكل معاداة السامية والقيود المفروضة على الأنشطة الدينية للمسلمين مستمرة في أوكرانيا. |
16) Persisten en Ucrania el problema del antisemitismo y las restricciones a las actividades religiosas de los musulmanes. | UN | (16) ولا تزال مشاكل معاداة السامية والقيود المفروضة على الأنشطة الدينية للمسلمين مستمرة في أوكرانيا. |
Este reglamento tiene al parecer el propósito de fortalecer determinados aspectos del control gubernamental sobre las actividades religiosas, y distingue entre las actividades religiosas normales y el extremismo religioso que puede dar lugar a alteraciones de orden público. | UN | ويبدو أن هذه اللائحة قد وضعت بغرض تعزيز بعض جوانب السيطرة الحكومية على الأنشطة الدينية. وهي تميِّز بين الأنشطة الدينية العادية والتطرف الديني واضطرابات النظام العام. |
Precisó igualmente que se habían condenado a algunos cao-dai por motivos que no tenían relación alguna con las actividades religiosas. | UN | كما أوضح أن هناك أفراداً من الطائفة قد أدينوا لأسباب لا صلة لها بالأنشطة الدينية. |
A la luz de esta actitud tolerante, el Gobierno acoge con beneplácito las recomendaciones del Relator Especial al respecto y mantiene en la actualidad consultas efectivas con las iglesias a fin de redactar leyes que no afecten al libre ejercicio de las actividades religiosas | UN | وفي ضوء هذا الموقف المتسامح، ترحب الحكومة بتوصياتكم في هذا السياق وهي تتشاور حاليا مع الكنائس لصياغة مشروع تشريعات لا تعرض للخطر ممارسة اﻷنشطة الدينية بحرية. |
las actividades religiosas de las comunidades protestantes deben poder ejercerse con total libertad, salvo las restricciones prescritas por las normas reconocidas internacionalmente. | UN | ويجب أن يكون بإمكان الطوائف البروتستانتينية أن تمارس أنشطتها الدينية بكل حرية، إلا فيما يتعلق بالقيود المنصوص عليها في المعايير المعترف بها دوليا. |
El sólido desarrollo de las actividades religiosas en Viet Nam durante los últimos años ha sido ampliamente reconocido por la comunidad internacional. | UN | والتطور المتين للأنشطة الدينية في فييت نام في الأعوام الأخيرة اعترف به المجتمع الدولي كما ينبغي. |
Por consiguiente, las medidas aplicadas por la vulneración de la Ley de Actividades y Agrupaciones Religiosas se aplican en la misma medida a todas las partes en las relaciones jurídicas en la esfera de las actividades religiosas. | UN | وبناء على ذلك، تطبق التدابير التي تتخذ بشأن مخالفة قانون جمهورية كازاخستان بشأن " النشاط الديني والجمعيات الدينية " بالتساوي على جميع الأطراف الخاضعة لذلك القانون فيما يتعلق بالأنشطة الدينية. |
Habida cuenta de que la identidad religiosa es cada vez más la base de las actividades políticas, es obvio que el discurso religioso y las actividades religiosas se están convirtiendo rápidamente en foros importantes para negociar toda clase de cuestiones sociales. | UN | ولأن الهوية الدينية تشكل باطراد أساسا للعمل السياسي، من الواضح أن الخطاب الديني والأنشطة الدينية سرعان ما أصبحا ساحتين هامتين للتغاضي بشأن كل المسائل الاجتماعية. |