"las actividades religiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة الدينية
        
    • بالأنشطة الدينية
        
    • ممارسة اﻷنشطة الدينية
        
    • أنشطتها الدينية
        
    • للأنشطة الدينية
        
    • النشاط الديني
        
    • والأنشطة الدينية
        
    El Estado protege las actividades religiosas normales. UN كما تحمي الدولة الأنشطة الدينية العادية.
    Se subrayó que la exención se aplicaba a las actividades religiosas, pero no al conocimiento de la religión. UN وجرى التشديد على أن الأنشطة الدينية لا تزال هي الوحيدة موضوعاً للإعفاء، لا معرفة المواضيع.
    las actividades religiosas pueden ejercerse en la medida en que se ajusten a la ley. UN ويجوز ممارسة الأنشطة الدينية بشرط تقيدها بالقانون.
    La administración se encarga no sólo de asegurar la conformidad de las actividades religiosas con la legislación, sino también de que se respeten las religiones y convicciones. UN والإدارة مسؤولة لا عن ضمان اتفاق الأنشطة الدينية مع القوانين فحسب، بل أيضاً عن احترام الأديان والمعتقدات.
    Por otra parte, las actividades religiosas de los cristianos están al parecer restringidas si se dirigen a los musulmanes. UN ويزعم من جهة أخرى أن الأنشطة الدينية للمسيحيين مقيدة عندما تكون موجهة إلى المسلمين.
    Las restricciones impuestas a las actividades religiosas son también motivo de profunda preocupación. UN كما أن القيود المفروضة على الأنشطة الدينية مدعاة لقلق عميق.
    las actividades religiosas estuvieron prohibidas durante el régimen de Saddam Hussein. UN كانت الأنشطة الدينية محظورة أثناء فترة حكم صدام حسين.
    La Autoridad religiosa turca supervisa todas las actividades religiosas para asegurar que no se utilice abusivamente la religión con fines ilícitos. UN وتشرف السلطة الدينية التركية على جميع الأنشطة الدينية بما يضمن عدم استخدام الدين لأغراض ممنوعة.
    La Relatora Especial añadió que se debía poner fin a los controles burocráticos de la libertad de circulación en el contexto de las actividades religiosas. UN وأضافت أن من الضروري إلغاء الضوابط البيروقراطية المفروضة على حرية التنقل في سياق الأنشطة الدينية.
    En el Tíbet se respeta plenamente la sucesión de la reencarnación de Buda y las actividades religiosas tradicionales se desarrollan con normalidad. UN تحظى عقيدة الولادة المتجدد لبوذا بالاحترام التام، وتسير الأنشطة الدينية التقليدية بشكل عادي.
    Este Decreto tiene muchos elementos nuevos que son realistas y crean condiciones favorables a las actividades religiosas. UN وتضمن المرسوم 92 العديد من الميزات الجديدة التي تراعي الواقع وتهيئ ظروفا مؤاتية لممارسة الأنشطة الدينية.
    La directiva recomienda asimismo que se refuercen los órganos políticos en las provincias y ciudades dependientes del poder central y que se multipliquen los cuadros capaces de llevar a cabo investigaciones y administrar las actividades religiosas. UN ويدعو أيضاً إلى تعزيز للسلطات السياسية في المقاطعات والمدن التابعة للحكم المركزي وإلى مضاعفة القيادات القادرة على إجراء البحوث وإدارة الأنشطة الدينية.
    90. Las autoridades disuaden al parecer de todas las actividades religiosas distintas de las que sirven los intereses del Estado. UN 90- قيل إن السلطات تثبط جميع الأنشطة الدينية ما عدا تلك التي تخدم مصالح الدولة.
    63. Los cristianos estarían sometidos a restricciones para todas las actividades religiosas en relación con los musulmanes. UN 63- يواجه المسيحيون فيما يقال قيوداً في ممارسة جميع الأنشطة الدينية الموجهة إلى المسلمين.
    La legislación sobre la libertad de conciencia y de religión restringiría las actividades religiosas de los extranjeros al marco estricto de las organizaciones que les hubieran invitado, y eso sólo con la aprobación de las autoridades que hubieran autorizado esas congregaciones. UN فالتشريع الخاص بحرية المعتقد والدين يقصر فيما يقال الأنشطة الدينية للأجانب على المنظمات التي تدعوهم، وذلك بعد موافقة السلطات التي رخصت بقيام هذه الجمعيات الدينية.
    16) Persisten en Ucrania el problema del antisemitismo y las restricciones a las actividades religiosas de los musulmanes. UN 16) ولا تزال مشاكل معاداة السامية والقيود المفروضة على الأنشطة الدينية للمسلمين مستمرة في أوكرانيا.
    16) Persisten en Ucrania el problema del antisemitismo y las restricciones a las actividades religiosas de los musulmanes. UN (16) ولا تزال مشاكل معاداة السامية والقيود المفروضة على الأنشطة الدينية للمسلمين مستمرة في أوكرانيا.
    Este reglamento tiene al parecer el propósito de fortalecer determinados aspectos del control gubernamental sobre las actividades religiosas, y distingue entre las actividades religiosas normales y el extremismo religioso que puede dar lugar a alteraciones de orden público. UN ويبدو أن هذه اللائحة قد وضعت بغرض تعزيز بعض جوانب السيطرة الحكومية على الأنشطة الدينية. وهي تميِّز بين الأنشطة الدينية العادية والتطرف الديني واضطرابات النظام العام.
    Precisó igualmente que se habían condenado a algunos cao-dai por motivos que no tenían relación alguna con las actividades religiosas. UN كما أوضح أن هناك أفراداً من الطائفة قد أدينوا لأسباب لا صلة لها بالأنشطة الدينية.
    A la luz de esta actitud tolerante, el Gobierno acoge con beneplácito las recomendaciones del Relator Especial al respecto y mantiene en la actualidad consultas efectivas con las iglesias a fin de redactar leyes que no afecten al libre ejercicio de las actividades religiosas UN وفي ضوء هذا الموقف المتسامح، ترحب الحكومة بتوصياتكم في هذا السياق وهي تتشاور حاليا مع الكنائس لصياغة مشروع تشريعات لا تعرض للخطر ممارسة اﻷنشطة الدينية بحرية.
    las actividades religiosas de las comunidades protestantes deben poder ejercerse con total libertad, salvo las restricciones prescritas por las normas reconocidas internacionalmente. UN ويجب أن يكون بإمكان الطوائف البروتستانتينية أن تمارس أنشطتها الدينية بكل حرية، إلا فيما يتعلق بالقيود المنصوص عليها في المعايير المعترف بها دوليا.
    El sólido desarrollo de las actividades religiosas en Viet Nam durante los últimos años ha sido ampliamente reconocido por la comunidad internacional. UN والتطور المتين للأنشطة الدينية في فييت نام في الأعوام الأخيرة اعترف به المجتمع الدولي كما ينبغي.
    Por consiguiente, las medidas aplicadas por la vulneración de la Ley de Actividades y Agrupaciones Religiosas se aplican en la misma medida a todas las partes en las relaciones jurídicas en la esfera de las actividades religiosas. UN وبناء على ذلك، تطبق التدابير التي تتخذ بشأن مخالفة قانون جمهورية كازاخستان بشأن " النشاط الديني والجمعيات الدينية " بالتساوي على جميع الأطراف الخاضعة لذلك القانون فيما يتعلق بالأنشطة الدينية.
    Habida cuenta de que la identidad religiosa es cada vez más la base de las actividades políticas, es obvio que el discurso religioso y las actividades religiosas se están convirtiendo rápidamente en foros importantes para negociar toda clase de cuestiones sociales. UN ولأن الهوية الدينية تشكل باطراد أساسا للعمل السياسي، من الواضح أن الخطاب الديني والأنشطة الدينية سرعان ما أصبحا ساحتين هامتين للتغاضي بشأن كل المسائل الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more