ويكيبيديا

    "las actuaciones ante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات أمام
        
    • المرافعات أمام
        
    • الدعاوى المرفوعة أمام
        
    • الدعوى المرفوعة أمام
        
    • للإجراءات أمام
        
    • إجراءات أمام
        
    • الإجراءات التي يُنظر فيها أمام
        
    • الدعاوى التي تنظر أمام
        
    • الإجراءات القضائية أمام
        
    • الإجراءات التي تباشَر أمام
        
    • الإجراءات المتخذة أمام
        
    • إجراءات الدعوى أمام
        
    • الدعاوى المعروضة
        
    • للإجراءات المحلية أمام
        
    • للمرافعات أمام
        
    Observamos que el autor estuvo representado por un abogado en las actuaciones ante el Tribunal de la Ciudad de Oslo. UN ونلاحظ أن صاحب البلاغ قد مثله محامٍ في الإجراءات أمام محكمة مدينة أوسلو.
    :: Se autoriza al Presidente del Tribunal a dictar directrices sobre la práctica con miras a regular las actuaciones ante el Tribunal. UN :: الإذن لرئيس المحكمة بإصدار توجيهات عملية بهدف تنظيم الإجراءات أمام المحكمة.
    Observamos que el autor estuvo representado por un abogado en las actuaciones ante el Tribunal de la Ciudad de Oslo. UN ونلاحظ أن صاحب البلاغ قد مثله محامٍ في الإجراءات أمام محكمة مدينة أوسلو.
    h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. UN )ح( تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة الخطية اﻷصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة يجوز أن تقدم شفويا أو كتابة بإحدى لغات العمل في اﻷمانة العامة.
    Toda persona tendrá derecho a ser asistida en las actuaciones ante un tribunal, otros órganos del Estado, u órganos administrativos públicos, desde el inicio del procedimiento judicial; UN يحق لكل شخص أن يحصل على المساعدة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم، أو أمام هيئات أخرى من هيئات الدولة أو الهيئات الإدارية العامة، وذلك فور مباشرة الإجراءات؛
    El Gobierno estaba revisando el resultado de las actuaciones ante el tribunal de Seúl. UN وأضاف أن الحكومة تستعرض حاليا نتائج الدعوى المرفوعة أمام محكمة سيول.
    También indicó que continuaban las actuaciones ante el tribunal intermunicipal de Tver y que aún no se había tomado ninguna decisión debido a que la autora no había comparecido ante el tribunal. UN كما لاحظت الدولة الطرف أن الإجراءات أمام محكمة تفير البلدية المشتركة ظلت جارية، وأنه لم يصدر بعد أي قرار بسبب تخلف صاحبة البلاغ عن المثول أمام المحكمة.
    En lo tocante al acoso sexual, desearía saber si se ha considerado la posibilidad de que las actuaciones ante el Defensor sean vinculantes. UN وفيما يتعلق بالمضايقة الجنسية، تساءلت عما إذا كان ثمة تفكير في جعل الإجراءات أمام محامي تكافؤ الفرص إلزامية.
    las actuaciones ante el Tribunal Supremo duraron más de cuatro meses. UN واستغرقت الإجراءات أمام المحكمة العليا أكثر من أربعة أشهر.
    La investigación preliminar duró 2 años y 4 meses; el juicio en primera instancia se prolongó durante 5 años y 10 meses, y las actuaciones ante el tribunal de apelación duraron casi un año. UN ودام التحقيق السابق للمحاكمة لمدة سنتين وأربعة أشهر؛ ودام بت المحكمة الابتدائية في قضيته مدة خمس سنوات وعشرة أشهر، في حين دامت الإجراءات أمام محكمة الاستئناف ما يقارب السنة.
    las actuaciones ante el Tribunal Supremo duraron más de 4 meses. UN ودامت الإجراءات أمام المحكمة العليا أكثر من أربعة أشهر.
    Todas las actuaciones ante los Tribunales se llevan a cabo en inglés y en francés. UN 27 - وتجري جميع الإجراءات أمام المحكمتين بكل من الانكليزية والفرنسية.
    :: La distinción entre la notificación de una reclamación y el inicio de las actuaciones ante una corte internacional u otro órgano se plantea, en parte, porque al derecho internacional le falta un mecanismo general de solución de controversias mediante terceros. UN :: والتمييز بين الإبلاغ بالمطالبة وبدء تحريك الإجراءات أمام محكمة دولية أو هيئة دولية أخرى يثور جزئيا لأنه لا تتوفر عموما إجراءات بموجب القانون الدولي لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. UN )ح( تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة اﻷصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في اﻷمانة العامة.
    h) En principio, las actuaciones ante el grupo se limitarán a la exposición inicial, por escrito, de los hechos relativos al caso y a breves observaciones y refutaciones, que podrán presentarse oralmente o por escrito en uno de los idiomas de trabajo de la Secretaría. UN (ح) تقتصر المرافعات أمام الفريق عادة على العريضة المكتوبة الأصلية التي ترفع بها القضية، مشفوعة ببيانات وردود موجزة، يجوز أن تقدم شفهيا أو كتابة، بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة.
    Además, la Comisión puede pedir al Director que determine la adecuada representación en las actuaciones ante los tribunales (por ejemplo, tras la correspondiente investigación de la Comisión). UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أن تطلب اللجنة إلى المدير تمثيلها في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة (على سبيل المثال، عقب تحقيق تجريه اللجنة).
    Indica que las actuaciones ante el Tribunal de Distrito de Sarpsborg fueron largas y complejas, y que es imposible que un Tribunal de Apelación establezca sin lugar a dudas y con sólo leer el fallo condenatorio y el recurso de apelación que una apelación no tiene posibilidades de prosperar. UN ويقول إن الدعوى المرفوعة أمام محكمة ساربسبورغ كانت طويلة ومعقدة، وأنه يستحيل على أي محكمة استئناف أن تقرر دون شك أن الاستئناف لن يأتي بنتيجة بمجرد قراءة الحكم والطعن.
    La UNAMI mantuvo también sus actividades de supervisión de las investigaciones y los juicios ante el Tribunal Penal Central del Iraq e introdujo recientemente medidas similares de supervisión de las actuaciones ante los tribunales penales del gobierno regional del Kurdistán. UN كما واصلت البعثة أنشطتها في مجال رصد التحقيقات والمحاكمات أمام المحكمة الجنائية المركزية في العراق، وبدأت العمل مؤخرا في عملية رصد مشابهة للإجراءات أمام المحاكم الجنائية لحكومة إقليم كردستان.
    b) La huelga declarada o que continúa después de iniciarse las actuaciones ante un árbitro o después de concertado un acuerdo; UN (ب) الإضراب الذي يُعلن أو يستمر بعد بداية إجراءات أمام محكّم أو بعد إبرام اتفاق؛
    La primera oración del párrafo 1 establece una garantía general de igualdad ante los tribunales y cortes de justicia, que rige con independencia de la naturaleza de las actuaciones ante estas instancias. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    La Décima Reunión de los Estados Partes decidió recomendar a la Asamblea General que se estableciera un fondo fiduciario voluntario, similar al establecido para la Corte Internacional de Justicia, con objeto de prestar asistencia financiera a los Estados en las actuaciones ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN قرر الاجتماع العاشر للدول الأطراف تقديم توصية إلى الجمعية العامة لإنشاء صندوق استئماني طوعي، على غرار الصندوق الاستئماني المنشأ لمحكمة العدل الدولية، لتقديم المساعدة المالية إلى الدول في الإجراءات القضائية أمام المحكمة الدولية لقانون البحار.
    9.8 El Estado parte subraya que, como no participó en las actuaciones ante la MNF-I ni en el procedimiento ante los tribunales iraquíes, no tiene conocimiento de la información de que disponen otras autoridades estatales de la supuesta conducta criminal del autor y, por lo tanto, le es imposible suministrar más detalles que los que suministró con respecto a las dos últimas preguntas que le dirigió el Comité. UN 9-8 وتشدد الدولة الطرف على أنه، بالنظر إلى أنها ليست طرفاً في الإجراءات التي تباشَر أمام هيئات القوة المتعددة الجنسيات في العراق ولا في تلك التي تباشَر أمام المحاكم العراقية، فإنه لا علم لها بالمعلومات المتاحة لسلطات دول أخرى بشأن السلوك الإجرامي المزعوم لصاحب البلاغ. ومن ثم، ترى الدولة الطرف أنه من المستحيل تقديم تفاصيل أكثر من التي قدمتها حول السؤالين الأخيرين اللذين وجهتهما اللجنة إليها.
    36. En cuanto a las actuaciones ante la Corte Penal Internacional, el 13 de julio de 2012, el Gobierno de transición, mediante una carta del Ministro de Justicia dirigida al Fiscal de la Corte Penal Internacional, había remitido a esta jurisdicción los delitos más graves cometidos en el norte de Malí desde el mes de enero de 2012. UN 36- وبالنسبة إلى الإجراءات المتخذة أمام المحكمة الجنائية الدولية، أحالت الحكومة الانتقالية في 13 تموز/يوليه 2012 إلى هذه الهيئة القضائية الدولية، بموجب رسالة موجّهة من وزير العدل إلى المدعي العام لهذه المحكمة، ملفات الجرائم الأكثر خطورة التي ارتُكبت في شمال مالي منذ كانون الثاني/يناير 2012.
    Las solicitudes se han referido a la documentación necesaria para que la Oficina prepare las actuaciones ante el Tribunal y haga visitas a los archivos de Estado de la República de Serbia y a la autorización para rendir testimonio. UN وكانت طلبات المساعدة سالفة الذكر متعلقة بالمستندات اللازمة للأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام في إجراءات الدعوى أمام المحكمة، والقيام بزيارات إلى محفوظات الدولة في جمهورية صربيا، وتنازلات لشهود مكتب المدعي العام.
    Decisión relativa al establecimiento de un fondo fiduciario para prestar asistencia a los Estados en las actuaciones ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN مقرر بشأن إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول في الدعاوى المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار
    En relación con esas explicaciones, el Estado parte desea subrayar que en las etapas iniciales de las actuaciones ante la Junta de Migración se informó a la Sra. Njamba de las consecuencias de proporcionar deliberadamente información incorrecta y de omitir información sobre el caso. UN وفيما يتعلق بهذه التفسيرات، تود الدولة الطرف أن تشير إلى أن السيدة نجامبا أُبلغت، في المراحل الأولية للإجراءات المحلية أمام مجلس الهجرة، بعواقب ذكر معلومات غير صحيحة عمداً وبعواقب حجب معلومات في القضية.
    En cartas de fecha 6 de noviembre de 2007 y 15 de noviembre de 2007, respectivamente, la Comunidad Europea y Chile pedían que los plazos de las actuaciones ante la Sala Especial continuaran suspendidos durante otro período de un año y se reservaban el derecho a reiniciar las actuaciones en cualquier momento. UN 45 - وبموجب رسالتين مؤرختين 6 و 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على التوالي، طلبت كل من الجماعة الأوروبية و شيلي الاستمرار في تعليق المهل الزمنية للمرافعات أمام الغرفة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنة واحدة، واحتفظ الطرفان بحقهما في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد