La UNCTAD coopera estrechamente con el FMI en la esfera de las aduanas. | UN | يقوم اﻷونكتاد بالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي في مجال الجمارك. |
En algunos casos, los usuarios se quejan de que las aduanas y otras autoridades no utilizan sistemas de información adecuados. | UN | ويشتكي المستخدمون في بعض الحالات من أن سلطات الجمارك وغيرها من السلطات لا تستخدم نظم معلومات ملائمة. |
Iniciativa Megapuertos: las aduanas cuentan con equipos que permiten detectar las radiaciones | UN | مبادرة الموانئ الكبرى: وضع معدات للكشف عن الإشعاعات في الجمارك |
El Consejo aprobó proyectos de ley relativos a las telecomunicaciones y las aduanas. | UN | واعتمد المجلس مشروع القانون الذي يتناول الاتصالات اللاسلكية والجمارك. |
Según ese sistema, los derechos e impuestos se pagan directamente a un banco comercial conectado electrónicamente a las aduanas. | UN | وينطوي هذا النظام على سداد الضرائب والرسوم مباشرة إلى مصرف تجاري يتصل إلكترونياً بالجمارك. |
Además, Industrogradnja no presentó pruebas de que el equipo hubiera sufrido daños o de que hubiesen pagado multas impuestas por las aduanas. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم إنْدَسْتروغرادنيا أي دليل يؤيد وقوع ضرر في المعدات أو أنها دفعت الرسوم الجمركية المذكورة. |
Por ejemplo, en los últimos años ambos países habían emprendido importantes reformas en materia de automatización de las aduanas. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرى كلا البلدين في السنوات الأخيرة إصلاحات كبيرة في مجال التشغيل الآلي للجمارك. |
Hasta la fecha, las aduanas húngaras no han tenido que iniciar ningún proceso penal por contrabando de material radiactivo o nuclear. | UN | وحتى اليوم، لم يلزم أن تتخذ الجمارك الهنغارية أي إجراءات جنائية لأسباب تتعلق بتهريب مواد مشعة أو نووية. |
La introducción de un procedimiento separado de levante debe considerarse paralelamente a la aplicación por las aduanas de otras prácticas recomendadas. | UN | ينبغي النظر إلى إدخال نظام منفصل للإفراج عن البضائع في توازٍ مع أفضل الممارسات الأخرى التي تطبقها الجمارك. |
Sus declaraciones sobre el tema de los procedimientos aplicados por las aduanas de los Estados Unidos fueron seguidas por un período de preguntas y respuestas. | UN | وقد أعقب بياناهما عن موضوع اجراءات الجمارك بالولايات المتحدة فترة سؤال وجواب. |
La inspección y el cobro de los impuestos aplicables en las aduanas palestinas serán realizadas por funcionarios aduaneros de la Autoridad Palestina. | UN | ويتولى موظفو الجمارك التابعون للسلطة الفلسطينية التفتيش وجباية الضرائب المستحقة في ممر الجمارك الفلسطيني. |
las aduanas desempeñan una función esencial en el comercio internacional. | UN | تلعب الجمارك دورا رئيسيا في التجارة الدولية. |
La proporción de las expediciones que han de ser inspeccionadas materialmente por las aduanas deben mantenerse dentro del mínimo compatible con el logro de los objetivos de control. | UN | وينبغي إبقاء نسبة الرسائل التي تفحصها الجمارك ماديا عند أدنى حد يتفق وإنجاز أهداف الرقابة؛ |
Conviene poner en práctica las medidas indicadas por el Consejo de Cooperación Aduanera en la Declaración de Arusha sobre la integridad en las aduanas. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير التي وضعها مجلس التعاون الجمركي في إعلان أروشا عن النزاهة في الجمارك. |
15. En muchos países en desarrollo las aduanas constituyen el principal contribuyente al presupuesto nacional. | UN | ٥١- تمثل الجمارك في بلدان نامية كثيرة أكبر مساهم منفرد في الميزانية الوطنية. |
El SIDUNEA tiene por objetivo producir estadísticas comerciales y fiscales fidedignas y puntuales con el fin de facilitar automáticamente el proceso de planificación económica, como subproducto del sistema de informatización de las aduanas. | UN | ويهدف النظام اﻵلي للبيانات الجمركية إلى انتاج بيانات تجارية وضريبية دقيقة وفي الوقت المناسب للمساعدة تلقائياً في عملية التخطيط الاقتصادي، وذلك باعتبارها من المنتجات الفرعية لنظام حوسبة الجمارك. |
Se prestó asistencia para el establecimiento de un organismo de inversión, la creación de un plan nacional de seguros, y el mejoramiento de las aduanas, la administración y la enseñanza a nivel terciario. | UN | وقد منحت مساعدة من أجل إنشاء وكالة استثمار، ووضع برنامج للضمان الوطني، وتحسين الجمارك واﻹدارة والتعليم العالي. |
En cada país hay distintas estructuras que se encargan de luchar contra la proliferación de armas ligeras, entre ellas la gendarmería, la policía, el ejército, las aduanas. | UN | فقد اعترف المشتركون بأن مكافحة انتشار اﻷسلحة الخفيفة داخل كل بلد من هذه البلدان موكولة إلى أجهزة مختلفة: الدرك والشرطة والجيش والجمارك وغيرها. |
Estos procedimientos se han elaborado conjuntamente con los organismos encargados del control fronterizo y del cumplimiento de la ley, con inclusión de la policía, las aduanas y las autoridades de inmigración. | UN | وطورت هذه الإجراءات بالتعاون مع وكالات مراقبة الحدود وإنفاذ القانون، بما فيها أجهزة الشرطة والجمارك والهجرة. |
Además, toda la labor relacionada con las aduanas y la supervisión de la producción de diamantes la realizaba el componente civil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع الأعمال المتعلقة بالجمارك ورصد إنتاج الماس كان يضطلع بها العنصر المدني. |
En el Ministerio de Hacienda la privatización de la recaudación de los impuestos y la creación de una entidad encargada de los impuestos y las aduanas permitió una gran reducción del número de funcionarios. | UN | وسمحت خصخصة الضرائب وجباية الرسوم الجمركية بإجراء تخفيضات كبيرة في الوزارات ذات الصلة. |
Equipo para las aduanas y la policía y rehabilitación de los actuales transbordadores. | UN | معدات للجمارك والشرطة وإصلاح المعديـــات القائمـــة. |
En este contexto, adquiere especial importancia el control eficaz de las aduanas en los puntos de entrada y salida de los países. | UN | ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد. |
En particular, los organismos de aplicación de la ley de Kazajstán han intensificado el control de las fronteras y las aduanas en relación con la circulación de bienes y vehículos que se dirigen a la República Popular Democrática de Corea o que proceden de ese país. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أجهزة إنفاذ القانون في كازاخستان قد شددت من إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية على حركة السلع والمركبات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها. |
La integración regional se ha convertido en un importante impulsor de la mejora de las infraestructuras de transporte y servicios conexos, como las aduanas y los visados. | UN | وقد أصبح التكامل الإقليمي دافعاً رئيسياً لتحسين الهياكل الأساسية للنقل والخدمات ذات الصلة، كالجمارك والتأشيرات. |