ويكيبيديا

    "las amenazas a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأخطار التي تهدد
        
    • التهديدات التي يتعرض لها
        
    • للتهديدات
        
    • والأخطار التي تهدد
        
    • للأخطار التي تهدد
        
    • المخاطر التي تهدد
        
    • التهديدات على
        
    • الأخطار التي تتهدد
        
    • التهديدات ضد
        
    • التهديدات التي تطال
        
    • التهديدات الموجهة إلى
        
    • المخاطر المحدقة
        
    • بالتهديدات
        
    • بالأخطار التي تهدد
        
    • المخاطر التي تتهدد
        
    Aunque todos los miembros de la población sufren la pobreza estructural, las amenazas a la supervivencia y bienestar de la mujer son particularmente graves. UN وفي حين يعاني جميع أفراد السكان من أوضاع الفقر الهيكلي، فإن الأخطار التي تهدد أرواح النساء ورفاهن شديدة بوجه خاص.
    Siendo esto así, somos partidarios de un enfoque multilateral en el que el desarrollo económico y social sea una responsabilidad compartida y las amenazas a la paz y la seguridad sean consideradas como una preocupación común. UN وما دام الأمر على هذا النحو، فإننا نحبذ النهج المتعدد الأطراف الذي تكون فيه التنمية الاقتصادية والاجتماعية مسؤولية مشتركة، والذي يُنظر فيه إلى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين كشاغل مشترك.
    En su Memoria anual el Secretario General se ha referido a las amenazas a la seguridad humana, entre ellas los desastres naturales. UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    :: Elaboración de directrices y medidas para responder a las amenazas a la seguridad informática. UN :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي.
    Observando con preocupación que persiste el problema de la delincuencia organizada transnacional y las amenazas a la seguridad marítima, incluida la piratería, el robo armado en el mar y el contrabando, y observando la deplorable pérdida de vidas y el efecto desfavorable de tales actividades en el comercio internacional, UN وإذ تلاحظ بقلق استمرار مشكلة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والأخطار التي تهدد السلامة والأمن البحريين، بما في ذلك القرصنة والسطو المسلح في البحر والتهريب، وإذ تلاحظ ما يقع للأسف من خسائر في الأرواح وما يلحق بالتجارة الدولية من أضرار نتيجة لتلك الأنشطة،
    Es un asunto que compete al Consejo de Seguridad en el contexto de su mandato de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN بل إنها مسألة تعود إلى مجلس الأمن في سياق ولايته التي تقضي بالتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios posibles, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى استخدام كافة الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لمكافحة جميع الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عما يرتكب من أعمـال إرهابية،
    Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios posibles, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى استخدام كافة الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لمكافحة جميع الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عما يرتكب من أعمـال إرهابية،
    Hubo un debate muy abierto sobre la eficacia del Consejo en su tratamiento de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وكان هناك نقاش عام جداً بشأن فعالية المجلس في مواجهة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    las amenazas a la seguridad no provienen exclusivamente de la acumulación de armas, sino también de la miseria, el desempleo y el deterioro del medio ambiente. UN إن التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن لا تنبع من تكديس اﻷسلحة فحسب، وإنما أيضا من الفقر والبطالة وتدهور البيئة.
    Pero las amenazas a la paz mundial y la posibilidad de una catástrofe no se han eliminado. UN إلا أن التهديدات التي يتعرض لها السلام العالمي وإمكانية وقوع كارثة لم يتم القضاء عليها.
    Reafirmaron que la Organización debe mejorar su capacidad para actuar con rapidez y eficacia a fin de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وأعادوا تأكيد أهمية زيادة قدرات المنظمة على العمل السريع والفعال لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين.
    Me alegra haber tenido la oportunidad de exponer nuestras opiniones sobre la mejor manera de luchar contra las amenazas a la seguridad mundial. UN ويسرني أن فرصة قد أتيحت لي لطرح آرائنا فيما يتعلق بالكيفية التي تمكننا من التصدي بشكل أفضل للتهديدات الأمنية العالمية.
    Los acontecimientos posteriores han demostrado la exactitud del diagnóstico de ese informe sobre las amenazas a la paz en Rwanda. UN وقد أثبتت اﻷحداث اللاحقة دقة تشخيص التقرير للتهديدات التي تواجه السلم في رواندا.
    Los acontecimientos posteriores han demostrado la exactitud del diagnóstico de ese informe sobre las amenazas a la paz en Rwanda. UN وقد أثبتت اﻷحداث اللاحقة دقة تشخيص التقرير للتهديدات التي تواجه السلم في رواندا.
    Estoy pensando en problemas como la siempre creciente desigualdad y la exclusión respecto de los adelantos de la civilización, así como en las amplias regiones donde reinan la pobreza y la inestabilidad y que sirven como terreno fértil para la delincuencia y acrecientan las amenazas a la paz y la seguridad. UN ويدور في ذهني زيادة عدم التكافؤ والإقصاء عن مكاسب الحضارة، والمساحات الشاسعة من الفقر وعدم الاستقرار التي تشكل أرضية خصبة للجريمة والأخطار التي تهدد السلام والأمن.
    ¿Qué tipo de instrumento multilateral sería el más adecuado para hacer frente a las amenazas a la seguridad cibernética? UN وما نوع الصك المتعدد الأطراف الذي سيكون الأنسب للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن السيبري؟
    A las Islas Salomón también les preocupan las amenazas a la seguridad en el estrecho de Taiwán. UN ويساور جزر سليمان القلق أيضا إزاء المخاطر التي تهدد الأمن في مضيق تايوان.
    El artículo 9 correctamente interpretado no permite al Estado parte ignorar las amenazas a la seguridad personal de las personas no detenidas sometidas a su jurisdicción. UN والتفسير السليم للمادة 9 لا يجيز للدولة الطرف تجاهل التهديدات على أمان الأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها.
    Creemos firmemente que la prohibición completa y la destrucción de las armas químicas contribuirá en gran medida a eliminar las amenazas a la seguridad internacional y la estabilidad mundial y regional. UN ونعتقد بقوة أن فرض حظر كامل على الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة سيسهمان إسهاماً كبيراً في القضاء على الأخطار التي تتهدد الأمن الدولي والاستقرار العالمي والإقليمي.
    La interpretación del artículo 9 no autoriza a un Estado Parte a hacer caso omiso de las amenazas a la seguridad personal de personas no detenidas que están bajo su jurisdicción. UN إن تفسير المادة 9 لا يسمح للدولة الطرف بتجاهل التهديدات ضد الأمن الشخصي للأشخاص غير المعتقلين الخاضعين لولايتها.
    Programa de becas de lucha contra el terrorismo del Departamento de Defensa de los Estados Unidos, la Agencia para la reducción de las amenazas a la defensa y el Centro Europeo George C. Marshall de Estudios de Seguridad UN برنامج الزمالات في مجال مكافحة الإرهاب الذي تنفذه وزارة الدفاع في الولايات المتحدة، والوكالة المعنية بالحد من التهديدات التي تطال الدفاع، ومركز جورج س. مارشال الأوروبي للدراسات الأمنية
    La eliminación de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales depende de nuestros esfuerzos por intensificar el desarrollo socioeconómico. UN وان ازالة التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين تعتمد على جهودنا من أجل تكثيف التنمية الاقتصادية - الاجتماعية.
    A juicio de Belice, las amenazas a la seguridad de los Estados pequeños tienen un doble carácter. UN وترى بليز أن المخاطر المحدقة بالدول الصغرى مكونة من شقين.
    Ya existen desde hace mucho tiempo procedimientos idóneos para señalar al Consejo de Seguridad las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إنه توجد منذ زمن طويل اجراءات مناسبة لابلاغ مجلس اﻷمن بالتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين.
    Recordando todas sus resoluciones relativas a medidas para eliminar el terrorismo internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    La mayoría de las amenazas a la seguridad humana tienen que ver con los derechos humanos. UN وغالبية المخاطر التي تتهدد اﻷمن البشري تنطوي على بعد متعلق بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد