Actualmente, este programa, que adapta las aportaciones de la UNCTAD a sus necesidades concretas, se imparte en esa universidad. | UN | وتقوم جامعة كامبيناس الآن بتدريس هذا البرنامج الذي تم في إطاره تكييف مساهمات الأونكتاد بحسب الاحتياجات. |
Esta línea de transmisión debe incluir, cuando se considere oportuno, las aportaciones de los organismos que no están representados sobre el terreno. | UN | ويجب أيضا أن يتضمن خط الاتصال متى اقتضى الحال ذلك، مساهمات الوكالات التي ليس لها حضور على الصعيد الميداني. |
Deducidas las aportaciones de los jubilados | UN | الخصم مـن اشتراكات الموظفيـــن المتقاعدين |
Encomia los esfuerzos del OOPS y espera que, gracias a las aportaciones de los países donantes, el OOPS pueda sanear su situación financiera para poder mejorar sus servicios y atender al número cada vez mayor de refugiados. | UN | وأثنى على جهود الوكالة وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷونروا، من خلال المساهمات المقدمة من البلدان المانحة، من تصحيح وضعها المالي، بغية تحسين خدماتها وتوفير الرعاية للعدد المتزايد من اللاجئين. |
La Universidad de las Naciones Unidas será el centro de coordinación para esta labor y se encargará de reunir y sintetizar las aportaciones de los institutos de investigación en una contribución colectiva que se remitirá al Comité Preparatorio. | UN | وسوف تضطلع جامعة اﻷمم المتحدة بدور حلقة الوصل فيما يخص هذه المهمة، حيث ستقوم بتجميع وتوليف المدخلات المقدمة من المعاهد البحثية وصياغتها بعد ذلك في مساهمة جماعية تتم إحالتها إلى اللجنة التحضيرية. |
En el segundo período de sesiones se dispondrá de un documento misceláneo, que contendrá las aportaciones de las delegaciones, en su idioma original, y en el primer período de sesiones se dispondrá de las primeras aportaciones que se presenten. | UN | وستتاح للدورة الثانية وثيقة متنوعة تتضمن مدخلات من الوفود باللغة اﻷصلية، مع إتاحة مدخلات مبكرة في الدورة اﻷولى. |
Por otra parte, los presidentes reconocieron que los órganos de tratados deberían hacer más uso de las aportaciones de la sociedad civil en su trabajo. | UN | ومن جانب آخر، أقر الرؤساء بأن على هيئات المعاهدات أن تستفيد بقدر أكبر في عملها من مساهمات عناصر المجتمع المدني الفاعلة. |
Para ello, elabora contribuciones orientadas a las políticas sobre estos temas y coordina las aportaciones de las divisiones sustantivas de la CEPE. | UN | وتقوم بذلك من خلال إعداد مساهمات موجهة نحو السياسات في هذه المواضيع وتنسيق المساهمات الواردة من الشُّعَب الفنية للجنة. |
Se ha reproducido el texto completo de las aportaciones de los oradores así como el material preparado para el Simposio por las organizaciones invitadas. | UN | تم بالكامل استنساخ مساهمات المتكلمين فضلا عن المواد التي أعدتها المنظمات المدعوة ﻷغراض الندوة. |
Aunque sea difícil medir esos valores en términos económicos, deben reconocerse en la valoración de las aportaciones de los bosques al bienestar de la humanidad. | UN | وينبغي، رغم صعوبة قياس هاتين القيمتين بالمعنى الاقتصادي، الاعتراف بهما في تقدير مساهمات الغابات في رخاء البشرية. |
Aunque esos valores son difíciles de medir desde un punto de vista económico, deben tenerse en cuenta para valorar las aportaciones de los bosques al bienestar humano. | UN | ورغم صعوبة قياس هذه القيم من الناحية الاقتصادية، لكن لا بد من الاعتراف بها عند تقييم مساهمات الغابات في رفاه البشر. |
A fin de lograr éxito, será preciso que el Plan nacional de acción tenga en cuenta las aportaciones de los diversos grupos socioculturales. | UN | ولكي تنجح خطة العمل الوطنية هذه لا بد أن تدرج فيها مساهمات مختلف الجهات الاجتماعية والثقافية في كينيا. |
El capital de la Caja representa las aportaciones de los afiliados en servicio activo y los intereses, más el saldo del patrimonio de la Caja. | UN | يمثل رأس المال اﻷصلي للصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا اليها الفوائد، مع رصيد أموال الصندوق اﻷصلية. |
Los Jefes de Gobierno de los Estados firmantes del Acuerdo, a propuesta del Consejo de Administración, determinan el monto de las aportaciones de los Estados fundadores. | UN | يحدد رؤساء حكومات الدول الموقعة على الاتفاق حجم اشتراكات الدول المؤسسة، بناء على مقترح من مجلس إدارة الصندوق. |
Además de las contribuciones de los Gobiernos, también las aportaciones de las organizaciones no gubernamentales (ONG) han desempeñado un papel fundamental en todo el proceso. | UN | وذكرت أنه بالإضافة إلى المساهمات المقدمة من الحكومات، كانت للمنظمات غير الحكومية أدوار حاسمة خلال العملية كلها. |
iv) Preparar proyectos de decisión para su examen por el Consejo de Administración basándose en las aportaciones de la secretaría y en los resultados de las funciones arriba especificadas; | UN | ' ٤ ' أن تعد مشاريع مقررات لينظر فيها مجلس اﻹدارة تستند إلى المدخلات المقدمة من اﻷمانة والى نتائج المهام المحددة أعلاه؛ |
Sin embargo, las opiniones expresadas por organizaciones gubernamentales que no tienen el apoyo de las aportaciones de países se han separado de modo claro. | UN | بيد أن آراء المنظمات غير الحكومية التي لا تدعمها مدخلات من البلدان قد ميزت بوضوح. |
Era necesario realizar actividades de promoción para que se cobrara mayor conciencia y que se conocieran más las aportaciones de la mujer. | UN | وأشير إلى ضرورة الدعوة في هذا المجال بقصد التوعية وبقصد الزيادة من شأن المساهمات التي تقدمها المرأة. |
En la versión final del cuarto informe se incorporaron las aportaciones de las sesiones. | UN | وجرى إدراج إسهامات من هذه الجلسات في النسخة النهائية من تقريرنا الرابع. |
las aportaciones de otras partes interesadas, en nuestros diversos seminarios y en nuestra colaboración con la comunidad de Ginebra, también fueron impresionantes. | UN | ومما دعا إلى الإعجاب أيضاً المدخلات من أصحاب المصلحة الآخرين، في شتى حلقاتنا الدراسية وفي تعاملنا مع مجموعة جنيف. |
Reconociendo las aportaciones de las Partes que presentaron informes sobre las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental, | UN | إذ ينوه بمساهمات اﻷطراف التي قدمت تقارير عن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، |
De importancia para su elaboración fueron las aportaciones de organizaciones miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques. | UN | وإن الإسهامات المقدمة من المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات كانت مهمة في إعداد هذه الوثيقة. |
La Comisión debe aprovechar las aportaciones de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de otras fuentes, según proceda. | UN | وعلى اللجنة أن تستفيد من المدخلات الواردة من مؤسسات المنظومة اﻷخرى وغيرها من المصادر، حسب الاقتضاء. |
En los grupos oficiosos también se dio prioridad a las aportaciones de sus respectivas reuniones preparatorias regionales y se formularon nuevas iniciativas que habrían de incluirse en el documento final. | UN | ورتبت أفرقة المشاورات هذه أولويات الإسهامات الواردة من الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الخاصة بها، وصاغت مبادرات جديدة لإدراجها في الوثيقة الختامية. |
Otra cuestión es la del fundamento jurídico para que, a falta de consignaciones, las Naciones Unidas anticipen fondos a las entidades interesadas hasta que se reciban las aportaciones de los organismos participantes. | UN | وثمة مسألة أخرى هي مسألة اﻷساس القانوني الذي تستند إليه اﻷمم المتحدة، عند عدم وجود اعتماد، لتقديم أموال للكيانين المعنيين، ريثما يتم تلقي المساهمات من الوكالات المشاركة. |
Modalidades de las aportaciones de las organizaciones regionales y subregionales Presentación de informes | UN | طرائق تقديم المدخلات التي تسهم بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية |
las aportaciones de la Confederación Internacional en esos períodos de sesiones dieron lugar a que representantes sindicales presentaran formalmente estudios de casos en posteriores reuniones de la Comisión. | UN | وأدت اﻹسهامات في هذه الدورات إلى تقديم وثائق رسمية، من بينها دراسات حالات إفرادية، من جانب ممثل النقابات في اجتماعات لاحقة للجنة. |