Debemos empeñarnos en deshacernos de las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, pero también las armas químicas y biológicas. | UN | وينبغي أن نسعى للقضاء على أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية وكذلك الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Entre éstas están las armas químicas y biológicas y toda una gama de tecnologías mortíferas para desplegarlas. | UN | فهذه المخاطر تشمل الأسلحة الكيميائية والبيولوجية ومجموعة من التكنولوجيات الفتاكة المستخدمة في نشرها. |
La amenaza de las armas químicas y biológicas sigue teniendo importancia en momentos en que hemos sufrido terribles actos de terrorismo. | UN | إن خطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية ما فتئ عاليـــا في الوقت الذي نشهد فيه عمليات إرهابية مروعة. |
Esto ha sido logrado en cuanto a las armas químicas y biológicas, así como para las armas láser cegadoras. | UN | ولقد حقق ذلك بالنسبة لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وأسلحة الليزر المسببة للعمى. |
Mi delegación sigue convencida de que las armas químicas y biológicas representan una auténtica amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعليه، لا يزال وفد بلادي على اقتناع بأن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تمثل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين. |
En la actualidad existen dos proyectos destinados a incorporar las convenciones sobre las armas químicas y biológicas en el derecho interno. | UN | ويوجد حاليا مشروعان يقصد بهما إدماج أحكام الاتفاقيتين المتعلقتين بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية في القوانين المحلية. |
Por lo tanto, Rusia y los Estados Unidos reafirman la importancia de que se cumpla con lo dispuesto en acuerdos multilaterales fundamentales, tales como el TNP y las Convenciones sobre las armas químicas y biológicas y se los fortalezca. | UN | لذلك فإن روسيا والولايات المتحدة تؤكدان من جديد أهمية الامتثال للاتفاقات الأساسية المتعددة الأطراف، كمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية. |
En el proyecto de resolución se recuerda la determinación de larga data de la comunidad internacional de prohibir las armas químicas y biológicas. | UN | ويذكّر المشروع بتصميم المجتمع الدولي القائم منذ زمن طويل على حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Este empeño colectivo también ha de requerir que la atención se concentre en el programa inconcluso de eliminación de las armas químicas y biológicas. | UN | ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Como parte de tales empeños, la Primera Comisión debe prestar mucha atención a las cuestiones de las armas químicas y biológicas. | UN | وكجزء من هذه الجهود، ينبغي أن تولي اللجنة الأولى اهتماما قويا بقضايا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Las otras armas de destrucción en masa, especialmente las armas químicas y biológicas, no deben tener cabida en un mundo civilizado. | UN | وينبغي ألا يكون هناك مكان في العالم المتحضر لأسلحة الدمار الشامل الأخرى، خاصة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Australia está firmemente comprometida con la prevención de la proliferación de las armas químicas y biológicas. | UN | وتلتزم استراليا التزاما قويا بمنع انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Además, no debemos desestimar el desafío que constituye la limitación de las armas químicas y biológicas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا نغفل عن التحدي الماثل في تحديد الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Es satisfactorio para la República de Corea observar el progreso alcanzado en los ámbitos de las armas químicas y biológicas y los misiles balísticos. | UN | ويسر جمهورية كوريا أن تلاحظ التقدم الذي تم إحرازه في مجالات الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والقذائف التسيارية. |
El Pakistán es parte de las convenciones internacionales que prohíben las armas químicas y biológicas. | UN | إن باكستان طرف في الاتفاقيات الدولية التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Los esfuerzos sostenidos para librar al mundo de las armas químicas y biológicas deberían recibir también nuestra constante atención. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نولي اهتمامنا الدائم للجهود الثابتة من أجل تخليص العالم من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Es preciso reforzar la seguridad mundial mediante la prohibición absoluta de las armas químicas y biológicas. | UN | ويجب أن يُعزَّز الأمن العالمي بفرض الحظر المطلق على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
El tema de la agenda más importante era el de la prohibición conjunta de las armas químicas y biológicas. | UN | وكان أهم بنود جدول اﻷعمال يتعلق بفرض حظر مشترك لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
La política de la UE es trabajar para que se declaren como normas universalmente vinculantes de Derecho internacional las prohibiciones de las armas químicas y biológicas. | UN | وسياسية الاتحاد الأوروبي هي العمل من أجل جعل الحظر على الأسلحة البيولوجية والكيميائية قاعدة من قواعد القانون الدولي الملزمة عالمياً. |
Las medidas sobre desarme relativas a las armas químicas y biológicas también se resaltaron en una página en la Web especial dedicada a la lucha contra el terrorismo, creada en el sitio del Centro de Noticias de las Naciones Unidas en Internet. | UN | وأُبرزت أنشطة نـزع السلاح المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية أيضا على صفحة خاصة، على الشبكة العالمية، مكرسة لمكافحة الإرهاب، تم إحداثها على موقع دائرة أنباء الأمم المتحدة على الإنترنت. |
Por diversas razones se abandonó esa vía, y el enfoque adoptado por la comunidad internacional para poner fin a las armas químicas y biológicas ha ido por otros cauces. | UN | ولأسباب شتى، هُجر هذا المسار، واتخذ بدلاً منه نهج المجتمع الدولي لوقف الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية في مسارين مختلفين. |
No sólo abordan las armas nucleares, sino también las armas químicas y biológicas y sus sistemas vectores. | UN | إنهما لا يتناولان الأسلحة النووية فحسب، بل والأسلحة الكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها. |
En el proyecto de resolución titulado " Medidas para afianzar la autoridad del Protocolo de Ginebra de 1925 " se recuerda, entre otras cosas, la determinación de larga data de la comunidad internacional de prohibir las armas químicas y biológicas. | UN | إن مشروع القرار المعنون " تدابير لدعم سلطة بروتوكول جنيف لعام 1925 " يذكر، ضمن أمور أخرى، بعزم المجتمع الدولي منذ أمد بعيد على حظر الأسلحة الكيماوية والبيولوجية. |
las armas químicas y biológicas representan una amenaza para los países en desarrollo ya que no existe la tecnología para mitigar su uso indebido. | UN | وتشكل الأسلحة الكيمائية والبيولوجية تهديدا للبلدان النامية، التي تفتقر إلى التكنولوجيا للتخفيف من آثار سوء استعمالها. |
Continúa siendo alentador el ritmo del desarme en lo que respecta a las armas químicas y biológicas. | UN | إن خطى نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي لا تزال مشجعة. |