Los participantes informarán a las autoridades correspondientes de sus países. | UN | وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم. |
La Sra. Perol denunció enseguida el incidente a las autoridades correspondientes e incluso al propietario de la vivienda, un general militar. | UN | وقد أبلغت السيدة بيرول السلطات المختصة بالحادث على الفور، بمن فيهم مالك المنزل، وهو جنرال في الجيش. |
Los participantes informarán a las autoridades correspondientes de sus países. Los | UN | أما المشاركون فسيقدمون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم. |
Las medidas adoptadas en esos casos por las autoridades correspondientes es justa y legal. | UN | والاجراء الذي اتخذته السلطات المعنية في هاتين المسألتين هو إجراء عادل وقانوني. |
Estas medidas tienen por objetivo persuadir a las autoridades correspondientes de que realicen o se abstengan de realizar una acción concreta. | UN | وتهدف هذه التدابير، مع ذلك، إلى إقناع السلطات المعنية باتخاذ أو عدم اتخاذ تدبير معين أو تدابير معينة. |
La FPNUL protestó prontamente en todos los casos de esa índole a las autoridades correspondientes. | UN | واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وكذلك مكتب حقوق الطفل. |
Se invitará a las autoridades correspondientes de estos países a que presenten candidaturas que se examinarán en el Comité de Selección de la UNCTAD. | UN | وستُدعى السلطات المختصة في البلدان إلى تقديم ترشيحاتها التي ستنظر فيها لجنة اختيار تابعة للأونكتاد. |
En ellas se capacita e informa sobre los derechos humanos, a la vez que se mantiene la vigilancia y se canalizan los casos de violación de los derechos humanos a las autoridades correspondientes. | UN | وهي توفر التدريب والمعلومات في ميدان حقوق الإنسان، وترصد انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم تقارير عنها إلى السلطات المختصة. |
Además, la mayoría de los Estados mencionaron que se imponían a estos transportistas requisitos concretos de verificar la identidad de los pasajeros y suministrar listas de pasajeros a las autoridades correspondientes. | UN | وأشارت معظم الدول أيضا إلى اقتضاءات محددة ليتحقق الناقلون من هوية الركاب ويقدموا قوائم بالركاب إلى السلطات المختصة. |
Los informes sobre esos casos indican también que las autoridades correspondientes no llevaron a cabo ninguna investigación al respecto y que no se enjuició a ningún sospechoso. | UN | وتذكر أيضاً التقارير المتعلقة بهذه الحالات أن السلطات المختصة لم تجر أي تحقيق في هذه الأفعال ولم يجر مقاضاة أي من المشتبه فيهم؛ |
El presente Tratado faculta a las autoridades correspondientes de cada Estado Parte a tomar las medidas de implementación pertinentes. | UN | وتخول هذه المعاهدة السلطات المختصة في كل دولة طرف اتخاذ تدابير التنفيذ الملائمة. |
Los informes que derivan de estas inspecciones contienen recomendaciones para la mejora de estos establecimientos e instan a las autoridades correspondientes a tomar las medidas pertinentes. | UN | وترد بتقارير عمليات التفتيش هذه توصيات من أجل تحسين هذه المؤسسات ودعوة السلطات المختصة إلى اتخاذ التدابير اللازمة. |
Los funcionarios de esta nave comparecerán eventualmente ante las autoridades correspondientes para explicar nuestras acciones. | Open Subtitles | ظباط هذه السفينة في نهاية المطاف سوف يقابلون السلطات المختصة لتوضيح أفعالنا |
Se hicieron las protestas apropiadas ante las autoridades correspondientes. | UN | وقدمت احتجاجات على هذه الحوادث الى السلطات المعنية. |
Asimismo, el Gobierno informó de que las autoridades correspondientes desistieron de la acción penal ejercitada en contra de los cuatro procesados que estuvieron involucrados en los hechos de referencia. | UN | كما ذكرت الحكومة أن السلطات المعنية قد أوقفت الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد الأفراد الأربعة المعنيين. |
Después de conseguir el consentimiento de las autoridades correspondientes en ambos Estados, se celebró una vista judicial para decidir si se dictaba una orden de traslado. | UN | وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله. |
Después de conseguir el consentimiento de las autoridades correspondientes en ambos Estados, se celebró una vista judicial para decidir si se dictaba una orden de traslado. | UN | وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله. |
las autoridades correspondientes supervisarán a las empresas para comprobar si han cumplido con su obligación de informar. | UN | وسوف تراقب السلطات المعنية هذه الكيانات للتأكد من وفائها بالتزامها بالإبلاغ من عدمه. |
Esta propuesta de protocolo ha sido elevada a las autoridades correspondientes. | UN | وقُدِّم مشروع البروتوكول هذا إلى السلطات المعنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل. |
En el capítulo I se resalta cómo la política de la competencia puede apoyar y complementar el proceso de reforma económica y de liberalización y se sugieren algunos criterios y prioridades que las autoridades correspondientes podrían adoptar con esta finalidad. | UN | ويبين الفصل اﻷول الكيفية التي يمكن بها لسياسة المنافسة دعم اﻹصلاح الاقتصادي والتحرير وتكملتهما، ويشير ببعض النهوج واﻷولويات التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة اعتمادها لهذا الغرض. |
c) Exijan por ley a los profesionales, que en el desempeño de sus funciones tengan contacto habitual con niños, que notifiquen a las autoridades correspondientes si sospechan que un niño es o puede ser víctima de violencia; | UN | (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينياً أثناء عملهم، إلزاماً قانونياً، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛ |
Así que sugiero que deje al chico en paz. O me veré obligado a entregarlo a las autoridades correspondientes. | Open Subtitles | أقترح أن تدع الفتى وشأنه، وإلا ستجبرني على تسليم تلك الوثائق للسُلطات |