"las autoridades correspondientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المختصة
        
    • السلطات المعنية
        
    • السلطات المناسبة
        
    • للسلطات المعنية
        
    • السلطات الملائمة
        
    • تلك الوثائق للسُلطات
        
    Los participantes informarán a las autoridades correspondientes de sus países. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    La Sra. Perol denunció enseguida el incidente a las autoridades correspondientes e incluso al propietario de la vivienda, un general militar. UN وقد أبلغت السيدة بيرول السلطات المختصة بالحادث على الفور، بمن فيهم مالك المنزل، وهو جنرال في الجيش.
    Los participantes informarán a las autoridades correspondientes de sus países. Los UN أما المشاركون فسيقدمون تقاريرهم الى السلطات المختصة في بلدانهم.
    Las medidas adoptadas en esos casos por las autoridades correspondientes es justa y legal. UN والاجراء الذي اتخذته السلطات المعنية في هاتين المسألتين هو إجراء عادل وقانوني.
    Estas medidas tienen por objetivo persuadir a las autoridades correspondientes de que realicen o se abstengan de realizar una acción concreta. UN وتهدف هذه التدابير، مع ذلك، إلى إقناع السلطات المعنية باتخاذ أو عدم اتخاذ تدبير معين أو تدابير معينة.
    La FPNUL protestó prontamente en todos los casos de esa índole a las autoridades correspondientes. UN واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وكذلك مكتب حقوق الطفل.
    Se invitará a las autoridades correspondientes de estos países a que presenten candidaturas que se examinarán en el Comité de Selección de la UNCTAD. UN وستُدعى السلطات المختصة في البلدان إلى تقديم ترشيحاتها التي ستنظر فيها لجنة اختيار تابعة للأونكتاد.
    En ellas se capacita e informa sobre los derechos humanos, a la vez que se mantiene la vigilancia y se canalizan los casos de violación de los derechos humanos a las autoridades correspondientes. UN وهي توفر التدريب والمعلومات في ميدان حقوق الإنسان، وترصد انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم تقارير عنها إلى السلطات المختصة.
    Además, la mayoría de los Estados mencionaron que se imponían a estos transportistas requisitos concretos de verificar la identidad de los pasajeros y suministrar listas de pasajeros a las autoridades correspondientes. UN وأشارت معظم الدول أيضا إلى اقتضاءات محددة ليتحقق الناقلون من هوية الركاب ويقدموا قوائم بالركاب إلى السلطات المختصة.
    Los informes sobre esos casos indican también que las autoridades correspondientes no llevaron a cabo ninguna investigación al respecto y que no se enjuició a ningún sospechoso. UN وتذكر أيضاً التقارير المتعلقة بهذه الحالات أن السلطات المختصة لم تجر أي تحقيق في هذه الأفعال ولم يجر مقاضاة أي من المشتبه فيهم؛
    El presente Tratado faculta a las autoridades correspondientes de cada Estado Parte a tomar las medidas de implementación pertinentes. UN وتخول هذه المعاهدة السلطات المختصة في كل دولة طرف اتخاذ تدابير التنفيذ الملائمة.
    Los informes que derivan de estas inspecciones contienen recomendaciones para la mejora de estos establecimientos e instan a las autoridades correspondientes a tomar las medidas pertinentes. UN وترد بتقارير عمليات التفتيش هذه توصيات من أجل تحسين هذه المؤسسات ودعوة السلطات المختصة إلى اتخاذ التدابير اللازمة.
    Los funcionarios de esta nave comparecerán eventualmente ante las autoridades correspondientes para explicar nuestras acciones. Open Subtitles ظباط هذه السفينة في نهاية المطاف سوف يقابلون السلطات المختصة لتوضيح أفعالنا
    Se hicieron las protestas apropiadas ante las autoridades correspondientes. UN وقدمت احتجاجات على هذه الحوادث الى السلطات المعنية.
    Asimismo, el Gobierno informó de que las autoridades correspondientes desistieron de la acción penal ejercitada en contra de los cuatro procesados que estuvieron involucrados en los hechos de referencia. UN كما ذكرت الحكومة أن السلطات المعنية قد أوقفت الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد الأفراد الأربعة المعنيين.
    Después de conseguir el consentimiento de las autoridades correspondientes en ambos Estados, se celebró una vista judicial para decidir si se dictaba una orden de traslado. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    Después de conseguir el consentimiento de las autoridades correspondientes en ambos Estados, se celebró una vista judicial para decidir si se dictaba una orden de traslado. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    las autoridades correspondientes supervisarán a las empresas para comprobar si han cumplido con su obligación de informar. UN وسوف تراقب السلطات المعنية هذه الكيانات للتأكد من وفائها بالتزامها بالإبلاغ من عدمه.
    Esta propuesta de protocolo ha sido elevada a las autoridades correspondientes. UN وقُدِّم مشروع البروتوكول هذا إلى السلطات المعنية.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل.
    En el capítulo I se resalta cómo la política de la competencia puede apoyar y complementar el proceso de reforma económica y de liberalización y se sugieren algunos criterios y prioridades que las autoridades correspondientes podrían adoptar con esta finalidad. UN ويبين الفصل اﻷول الكيفية التي يمكن بها لسياسة المنافسة دعم اﻹصلاح الاقتصادي والتحرير وتكملتهما، ويشير ببعض النهوج واﻷولويات التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة اعتمادها لهذا الغرض.
    c) Exijan por ley a los profesionales, que en el desempeño de sus funciones tengan contacto habitual con niños, que notifiquen a las autoridades correspondientes si sospechan que un niño es o puede ser víctima de violencia; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينياً أثناء عملهم، إلزاماً قانونياً، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛
    Así que sugiero que deje al chico en paz. O me veré obligado a entregarlo a las autoridades correspondientes. Open Subtitles أقترح أن تدع الفتى وشأنه، وإلا ستجبرني على تسليم تلك الوثائق للسُلطات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more