ويكيبيديا

    "las autoridades de facto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلطات الأمر الواقع
        
    • السلطات الفعلية
        
    • للسلطات الفعلية
        
    • السلطات القائمة بحكم الواقع
        
    • لسلطات الأمر الواقع
        
    • وسلطات اﻷمر الواقع
        
    • بسلطات الأمر الواقع
        
    • سلطة الأمر الواقع
        
    • السلطات القائمة بحكم اﻷمر الواقع
        
    • السلطات القائمة في غزة
        
    • أبدت سلطات اﻷمر الواقع
        
    • السلطات الحاكمة فعلياً
        
    • والسلطات القائمة بحكم الأمر الواقع
        
    • ينبغي لسلطات اﻷمر الواقع
        
    • سلطاتها الفعلية
        
    En el comunicado, las autoridades de facto afirmaban que habían capturado a dos individuos y que varios más seguían en libertad. UN وفي البيان، ذكرت سلطات الأمر الواقع أنه تم إلقاء القبض على شخصين بينما تمكن آخرون عدة من الفرار.
    Por consiguiente, también es necesario entablar un diálogo con las autoridades de facto para obtener compromisos concretos y medidas de prevención. UN ولذا فإنه يتعين أيضا إجراء حوار مع سلطات الأمر الواقع من أجل الحصول على التزامات محددة وتدابير وقائية.
    Los representantes de las autoridades de facto abjasias expresaron la misma opinión. UN وسجل ممثلو سلطات الأمر الواقع الأبخازية الموقف ذاته.
    Además, en esas zonas se ha maltratado a los serbios de Bosnia que desafían a las autoridades de facto. UN وفي تلك المناطق، وقعت إساءات صرب البوسنة الذين يتحدون السلطات الفعلية.
    :: 30 denuncias relativas a los derechos humanos investigadas por las autoridades de facto UN :: قامت السلطات الفعلية بمتابعة 30 شكوى تتعلق بحقوق الإنسان
    Cuando se produjo esta muerte, el Ministerio del Interior de las autoridades de facto indicó que se realizaría una autopsia. UN ووقت الوفاة، أشارت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية إلى أن الجثة ستخضع للتشريح.
    También generó tensiones la decisión de las autoridades de facto de expulsar a varias familias de Chuburkindzi cuyos hijos se habían alistado en el ejército de Georgia. UN ونشب التوتر أيضا بسبب القرار الذي اتخذته السلطات القائمة بحكم الواقع بطرد عدة أسر في تشوبوركيندزي كان أبناؤها قد انضموا إلى الجيش الجورجي.
    Las autoridades de Georgia excluyen también categóricamente la extensión de las operaciones policiales al territorio controlado por las autoridades de facto en Abjasia. UN كما تستبعد السلطات الجورجية بشكل قاطع امتداد عمليات الشرطة لتشمل الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores reafirma que la operación policial no se extiende al territorio controlado por las autoridades de facto en Abjasia. UN وتؤكد وزارة الخارجية مجددا أن عملية الشرطة لا تمتد إلى الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية.
    :: Reuniones semanales con las autoridades de facto locales en la zona de conflicto, Gali, Tkvarcheli y Ochamchira sobre la situación de los derechos humanos UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع سلطات الأمر الواقع المحلية في منطقة الصراع، وغالي وتكفاشيلي ووشاشيرا بشأن حالة حقوق الإنسان
    La Oficina recibió también información y denuncias sobre actos de intimidación cometidos por funcionarios en la línea de cesación del fuego, en particular contra personas que presuntamente cooperaban con las autoridades de facto en Gali. UN وتلقى المكتب أيضا شكاوى ومعلومات تفيد بوقوع أعمال ترهيب يمارسها المسؤولون عبر خط وقف إطلاق النار وموجهة بشكل خاص إلى الأشخاص المشتبه في تعاونهم مع سلطات الأمر الواقع في غالي.
    La Oficina expresó su preocupación por el tratamiento que recibía de las autoridades de facto el último condenado a muerte en Abjasia. UN وأعرب المكتب عن قلقه إزاء معاملة سلطات الأمر الواقع لآخر محكوم عليه بالإعدام متبق في أبخازيا.
    :: Reuniones semanales con las autoridades de facto locales en la zona de conflicto (Gali, Tkvarcheli y Ochamchira), sobre la situación de los derechos humanos UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع سلطات الأمر الواقع المحلية في منطقة النزاع، وغالي وتكفارتشيلي وأوتشامشيرا بشأن حالة حقوق الإنسان العوامل الخارجية
    Según las autoridades de facto de Osetia del Sur, hubo unas 1.692 bajas entre la población civil, incluidos algunos niños. UN وحسب سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية، سقط ما يقرب مــن 692 1 من الضحايا المدنيين، منهم أطفال.
    En repetidas ocasiones, la Oficina de Derechos Humanos en Abjasia (Georgia) ha señalado a la atención de las autoridades de facto la necesidad de desistir de esta práctica. UN وكان مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا بجورجيا قد وجه انتباه السلطات الفعلية عدة مرات إلى ضرورة وقف هذه الممارسة.
    El Consejo exigió a las autoridades de facto de Guinea que tomaran todas las medidas necesarias para impedir que se volvieran a producir tales actos violentos y evitar el deterioro de la situación. UN وطالب المجلس السلطات الفعلية في غينيا باتخاذ كافة الخطوات اللازمة لمنع تكرار أعمال عنف كهذه وتدهور الحالة.
    A. Recomendaciones a las autoridades de facto de Gaza 48 - 51 17 UN ألف - توصيات موجهة إلى السلطات الفعلية في غزة 48-51 22
    Durante el período que abarca el presente informe, las fuerzas de seguridad de las autoridades de facto emplearon una fuerza excesiva para dispersar varias reuniones pacíficas. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية القوة المفرطة لتفريق عدة تجمعات سلمية.
    En algunas zonas los trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas han sido blanco de las autoridades de facto en incidentes violentos, incluidos secuestros, robos a mano armada y saqueos. UN وفي بعض المناطق كانت السلطات القائمة بحكم الواقع تستهدف العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى بحوادث عنف شملت الاختطاف والسطو المسلح والنهب.
    las autoridades de facto en la Franja de Gaza también deberían fomentar el respeto de la libertad religiosa. UN وينبغي أيضا لسلطات الأمر الواقع في قطاع غزة أن تحترم حرية الدين.
    B. Violaciones de los derechos humanos contra civiles perpetradas por las fuerzas y las autoridades de facto de los serbios de Bosnia UN انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبتها ضد المدنيين قوات صرب البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع
    Al mismo tiempo, representantes especiales se mantienen en contacto con las autoridades de facto en Abjasia con el fin de clarificar el actual estado de cosas. UN وفي الوقت نفسه، يبقى ممثلون خاصون على اتصال بسلطات الأمر الواقع الأبخازية من أجل إيضاح الحالة الراهنة الفعلية.
    F. Violaciones del derecho a ocupar cargos públicos cometidas por las autoridades de facto de la Franja de Gaza UN واو - انتهاك سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة لحق تقلُّد الوظائف العامة
    Sin embargo, las autoridades de facto han reducido considerablemente la visibilidad de la Radiotelevisión Serbia en esas zonas, debido a las diferencias políticas que ahora tienen con el Gobierno de Belgrado. UN على أن السلطات القائمة بحكم اﻷمر الواقع هناك قد قلصت بصورة حادة وضوح مشاهدة تليفزيون صربيا في هذه المناطق بسبب الخلافات السياسية القائمة اﻵن بينها وبين حكومة بلغراد.
    El Comité considera que las autoridades de facto deberían procurar realmente investigar y pedir cuentas a quienes presuntamente hayan cometido graves violaciones del derecho internacional humanitario al disparar esos cohetes. UN وترى أن على السلطات القائمة في غزة أن تبذل جهوداً حقيقية لإجراء تحريات جنائية ومساءلة الذين يدعى تورطهم في انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي بإطلاق هذه الصواريخ.
    72. Durante los últimos dos meses las autoridades de facto de la llamada " República de la Krajina Serbia " han demostrado un desprecio inaceptable por los principios humanitarios básicos y por la labor de las organizaciones humanitarias que trabajan en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y en el enclave de Bihać. UN ٢٧ - وخلال الشهرين الماضيين، أبدت سلطات اﻷمر الواقع فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " استخافاً غير مقبول بالمبادئ الانسانية اﻷساسية وبعمل المنظمات الانسانية النشطة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي جيب بيهاتش.
    El Estado Parte debería seguir adoptando todas las medidas posibles, sin discriminación, para mejorar la protección en virtud del Pacto de la población de esas regiones por las autoridades de facto de la región de Abjasia y Tsjinvali/Osetia meridional. UN على الدولة الطرف أن تواصل اتخاذ جميع التدابير الممكنة، دون تمييز، من أجل تعزيز حماية السلطات الحاكمة فعلياً في إقليم أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا لسكان هذه الأقاليم وفق ما ينص عليه العهد.
    3. En el presente informe, la Alta Comisionada destaca las cuestiones que preocupan con respecto a cada uno de los responsables principales del territorio palestino ocupado, a saber, el Gobierno de Israel, la Autoridad Palestina y las autoridades de facto de Gaza. UN 3- وتسلط المفوضة السامية، في هذا التقرير، الضوء على المسائل المقلقة فيما يتعلق بكل جهة من الجهات الرئيسية المسؤولة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي: حكومة إسرائيل، والسلطة الفلسطينية، والسلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة.
    61. las autoridades de facto de los serbios de Bosnia deberían dar cuenta inmediatamente de los miles de personas cuyo paradero sigue sin conocerse según los informes. UN ١٦- ينبغي لسلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة أن توضح على الفور مصير اﻵلاف الذين يُذكر أنهم ما زالوا مفقودين.
    4. Congelación de fondos o bienes de capital retenidos en Liechtenstein por el Gobierno o las autoridades de facto de Haití, o por las entidades jurídicas controladas directa o indirectamente por el Gobierno o por las autoridades de facto de Haití. UN ٤ - تجميد اﻷموال واﻷرصدة الرأسمالية التي تحتفظ بها في لختنشتاين حكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية، أو التي تحتفظ بها كيانات قانونية تحت السيطرة المباشرة أو غير المباشرة لحكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد