ويكيبيديا

    "las autoridades gubernamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطات الحكومية
        
    • للسلطات الحكومية
        
    • سلطات الحكومة
        
    • والسلطات الحكومية
        
    • الهيئات الحكومية
        
    • بالسلطات الحكومية
        
    • الجهات الحكومية
        
    • سلطات حكومية
        
    • سلطات الحكم
        
    • المسؤولون الحكوميون
        
    • للمسؤولين الحكوميين
        
    • إلى المسؤولين الحكوميين
        
    • السلطات الحكومة
        
    • السلطات الحاكمة
        
    • سلطات حكومة
        
    A fin de cuentas, son las autoridades gubernamentales las que presentan el informe. UN فبغض النظر عن كل شيء، فإن السلطات الحكومية هي مقدمة التقرير.
    Durante la misión, el Representante mantuvo conversaciones constructivas sobre esas cuestiones con las autoridades gubernamentales de Moscú y del Cáucaso septentrional. UN وأثناء البعثة، أجرى الممثل محادثات بناءة بخصوص هذه القضايا مع السلطات الحكومية في كل من موسكو وشمال القوقاز.
    Asimismo, las ONG desempeñan un papel fundamental en la preparación de las comunicaciones nacionales en colaboración con las autoridades gubernamentales. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية.
    Como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    las autoridades gubernamentales habían adoptado asimismo varias medidas para luchar contra el abuso en Internet. UN واتخذت السلطات الحكومية أيضاً عدداً من التدابير للتصدي للإساءة عن طريق شبكة الإنترنت.
    El Tribunal Administrativo se ocupa de los contenciosos administrativos y examina las decisiones adoptadas por las autoridades gubernamentales. UN أما محكمة القضاء الإداري فهي تنظر في المنازعات الإدارية وتراجع القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية.
    De los 94 casos documentados, 44 fueron denunciados a las autoridades gubernamentales, y de estos, 13 se hallan bajo investigación. UN ومن الحالات الـ 94 الموثقة، تمّ إبلاغ السلطات الحكومية عن 44 حالة، منها 13 حالة قيد التحقيق.
    Transcurrido ese plazo, se considerará fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    Transcurrido ese plazo, se considerará fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    las autoridades gubernamentales informaron de un total de 24 muertos y 49 heridos. UN وأفادت السلطات الحكومية بمقتل ما مجموعه 24 شخصا وإصابة 49 شخصا.
    De los 185 casos registrados por la UNAMID, 65 incidentes fueron denunciados por las víctimas a las autoridades gubernamentales. UN فمن بين 185 حادثة سجّلتها العملية المختلطة، لم تبلّغ الضحايا السلطات الحكومية إلا في 65 حالة.
    las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. UN وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة.
    Además el Gobierno aceptó la solicitud de estas organizaciones de que se seleccionara a cinco de ellas como coordinadoras de las relaciones con las autoridades gubernamentales. UN كما وافقت على طلب هذه المنظمات باختيار خمسة من أعضائها كمنسقين مع السلطات الحكومية.
    las autoridades gubernamentales no han explicado el motivo de su arresto. UN ولم تقدم السلطات الحكومية ردا فيما يتعلق بأسباب اعتقاله.
    Ulteriormente las autoridades gubernamentales investigaron el caso y la funcionaria pudo recuperar algunas de sus pertenencias. UN وأخيرا قامت السلطات الحكومية بالتحقيق في هذه القضية واستطاعت الموظفة أن تستعيد بعض حاجاتها.
    El asunto se resolvió finalmente luego de algunas horas gracias a la intervención de las autoridades gubernamentales. UN وحسمت هذه المسألة أخيرا بعد بضع ساعات بتدخل السلطات الحكومية.
    Al comenzar a aplicar su mandato, el Relator Especial ya observó una interpretación bastante errónea por parte de las autoridades gubernamentales y hasta de los parlamentarios. UN فلقد لاحظ المقرر الخاص في المراحل اﻷولى لتنفيذ ولايته وجود سوء فهم كبير لدى السلطات الحكومية بل ولدى البرلمانيين.
    las autoridades gubernamentales no han explicado el motivo de su arresto. UN ولم تقدم السلطات الحكومية ردا فيما يتعلق بأسباب اعتقاله.
    Sin embargo, las leyes marroquíes siguen dejando un margen discrecional demasiado importante a las autoridades gubernamentales y a los poderes públicos en general. UN غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم.
    Evidentemente, esto se vería facilitado por el regreso de las autoridades gubernamentales y de los oficiales de la UNITA a las zonas que abandonaron recientemente. UN ومن الجلي أن هذا اﻷمر سيتيسر لو أن سلطات الحكومة المحلية ومسؤولي يونيتا عادوا إلى المناطق التي تركوها مؤخرا.
    Es necesario que el Ejército y las autoridades gubernamentales hagan todo lo posible para que este proceso culmine exitosamente. UN وثمة أهمية لقيام الجيش والسلطات الحكومية بكل ما أمكن من أجل إتمام هذه العملية بشكل ناجح.
    :: Representar a la profesión ante las autoridades gubernamentales y las asociaciones mercantiles UN :: تمثيل المهنة لدى الهيئات الحكومية والرابطات التجارية؛
    :: Amenazas a la seguridad, medidas para conjurarlas y cuestiones surgidas en relación con las autoridades gubernamentales UN :: المخاطر الأمنية، وما يتم لمجابهتها، والمسائل التي تنشأ فيما يتعلق بالسلطات الحكومية.
    Todas las autoridades gubernamentales y las instituciones de la sociedad civil del Reino han participado en la preparación del informe. UN وقد أُعد هذا التقرير بمشاركة جميع الجهات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في المملكة.
    No obstante, los campamentos están administrados por las autoridades gubernamentales del lugar donde están ubicados o por otras autoridades. UN غير أن هذه المخيمات تتولى إدارتها سلطات حكومية أو غير حكومية.
    Los miembros del Comité se reunieron en Fez con las autoridades gubernamentales locales y con varias organizaciones no gubernamentales que participan en programas para niños que trabajan. UN والتقى أعضاء اللجنة سلطات الحكم المحلي في فاس، وبممثلي عدة منظمات غير حكومية تضطلع ببرامج تتعلق باﻷطفال الذين يعملون.
    las autoridades gubernamentales han dado garantías de que estos planes no sustituirán el compromiso más general del Estado de cumplir los acuerdos de paz en su conjunto. UN وقدم المسؤولون الحكوميون تأكيدات بأن هذه الخطط لا تحل محل التزام الدولة الأعم بأن تمتثل لاتفاقات السلام ككل.
    Se elaborarían y difundirían materiales para los países, a fin de que las autoridades gubernamentales dispusieran de información y pudieran comprender mejor el proceso y los ejemplos de lo que podría hacerse como prácticas idóneas. UN وارتئي أنه ينبغي إعداد ونشر مواد إعلامية لفائدة البلدان، بحيث يتسنى للمسؤولين الحكوميين الحصول على المعلومات اللازمة لفهم العملية بشكل أفضل، إلى جانب أمثلة على أفضل الممارسات التي يمكن الاضطلاع بها.
    La Misión también ha establecido contactos con las autoridades gubernamentales respecto de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, incluidos los mandos militares y policiales, subrayando la necesidad de tener en cuenta los derechos humanos. UN وتمكنت البعثة أيضا من الوصول إلى المسؤولين الحكوميين بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك قادة الجيش والشرطة، بالتركيز على الحاجة إلى أخذ حقوق الإنسان بعين الاعتبار.
    Añadió que, si la Corte Suprema determinara que las autoridades gubernamentales de los distritos habían creado impedimentos para la reunión de firmas, se adoptarían medidas disciplinarias contra los responsables de conformidad con la ley. UN وأضاف قاذلا إنه في حالة اكتشاف المحكمة العليا أن السلطات الحكومة في اﻷقاليم قد وضعت عراقيل في طريق جمع التوقيعات، سيجري اتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن ذلك وفقا للقانون.
    Pido a todos los elementos políticos, militares y civiles de la sociedad del Sudán que trabajen con las Naciones Unidas, que fueron invitadas al país por las autoridades gubernamentales, para ayudar a lograr la paz y la prosperidad para todos los sudaneses. UN وإنني أناشد جميع العناصر السياسية والعسكرية والمدنية في المجتمع السوداني أن تعمل مع الأمم المتحدة التي دعتها السلطات الحاكمة إلى السودان للمساعدة في تحقيق السلام والازدهار لجميع السودانيين.
    En los intercambios con las autoridades gubernamentales de Sudán del Sur, el equipo de tareas siguió señalando a su atención mis recomendaciones y las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre los Niños y los Conflictos Armados. UN وفي إطار تبادل وجهات النظر مع سلطات حكومة جنوب السودان، واصلت فرقة العمل توجيه انتباه السلطات الحكومية إلى توصياتي، وإلى الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد