Esos aumentos requieren una respuesta acorde de las autoridades nacionales y municipales. | UN | وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية. |
Una de ellas es la posibilidad de sobrecargar las capacidades de las autoridades nacionales. | UN | ومن بين هذه المخاوف احتمال إلقاء أعباء مفرطة على قدرات السلطات الوطنية. |
Tanto las autoridades nacionales como locales señalaron al Representante las dificultades con que tropezaban para comunicar entre sí. | UN | وأكدت السلطات الوطنية والمحلية على السواء للممثل الصعاب التي تواجهها في الاتصال بين بعضها البعض. |
Se analizaron nuevas iniciativas para facilitar la cooperación entre las autoridades nacionales competentes. | UN | ونوقشـت مبـادرات جديدة ترمي الى تيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة. |
El PNUD está colaborando con las autoridades nacionales para transformar el programa acelerado de desminado en un ente nacional. | UN | ويتعاون أيضا البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية على تحويل برنامج إزالة الألغام المعجّل إلى كيان وطني. |
Para adquirir una existencia social separada, una sociedad debe presentar sus documentos constitutivos a las autoridades nacionales pertinentes con el fin de registrarlos. | UN | وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة. |
Aconsejaron asimismo cautela a la hora de recabar estadísticas precisas y actualizadas en colaboración con las autoridades nacionales. | UN | وأشارت الوفود إلى ضرورة الحرص على الحصول على إحصاءات دقيقة وآنية بالتعاون مع السلطات الوطنية. |
La Junta también resaltó la necesidad de simplificar los procesos que conducían a aliviar la carga que suponía la coordinación para las autoridades nacionales. | UN | وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية. |
las autoridades nacionales en todos los niveles y la comunidad internacional han logrado resultados notables. | UN | وقد حققت السلطات الوطنية على جميع المستويات، والمجتمع الدولي، نتائج تبعث على الإعجاب. |
La Fiscalía insta enérgicamente a las autoridades nacionales a que brinden una mayor cooperación en la búsqueda y detención de esas personas. | UN | ويشجّع المدعي العام بقوة السلطات الوطنية على تقديم مزيد من التعاون الهام في مطاردة هؤلاء الأشخاص وإلقاء القبض عليهم. |
Ello podría lograrse en parte mediante el apoyo activo y la participación de las autoridades nacionales y locales. | UN | وأشير إلى إمكانية تحقيق ذلك جزئيا من خلال الدعم والمشاركة النشطين من السلطات الوطنية والمحلية. |
Además, el personal local facilita los vínculos con las autoridades nacionales y los agentes de la sociedad civil. | UN | إضافة إلى ذلك، ييسر الموظفون المحليون إيجاد الصلات مع السلطات الوطنية وأطراف المجتمع المدني الفاعلة. |
Notificar a las autoridades nacionales las controversias que no puedan resolverse localmente. | UN | وإبلاغ السلطات الوطنية بأي نـزاع يكون من المتعذِّر حلّه محلياً. |
Se traducen al idioma del país y se distribuyen a todas las autoridades nacionales competentes. | UN | وتترجم هذه التوجيهات إلى اللغة الرسمية للدولة وتعمم على جميع السلطات الوطنية المختصة. |
las autoridades nacionales competentes han adquirido un escáner móvil para contenedores que empezará a usarse en el primer trimestre de 2006. | UN | وابتاعت السلطات الوطنية المختصة جهازا متنقلا للكشف على الحاويات سيوضع في الخدمة في الربع الأول من عام 2006. |
La inclusión de un país, así como su retiro de la Comisión de Consolidación de la Paz, debe acordarse con las autoridades nacionales. | UN | فإدراج بلد ما في جدول أعمال لجنة بناء السلام أو حذفه منه ينبغي التوافق عليه مع السلطات الوطنية لذلك البلد. |
El Estado parte sostiene que, desde esa fecha, las autoridades nacionales han examinado minuciosamente el fondo de la solicitud del autor. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحثت السلطات الوطنية طلب صاحب الشكوى بحثاً دقيقاً من حيث الموضوع. |
El Estado parte sostiene que, desde esa fecha, las autoridades nacionales han examinado minuciosamente el fondo de la solicitud del autor. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحثت السلطات الوطنية طلب صاحب الشكوى بحثاً دقيقاً من حيث الموضوع. |
Por consiguiente, las autoridades nacionales consideraron que el documento no era pertinente. | UN | وعليه، رأت السلطات المحلية أن الوثيقة ليست ذات صلة بالموضوع. |
Su éxito dependía a menudo de la voluntad política de las autoridades nacionales. | UN | ويعتمد نجاحها في كثير من الأحيان على الإرادة السياسية للسلطات الوطنية. |
ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Transmisión del documento final a las autoridades nacionales competentes por el ministerio coordinador. | UN | تقديم الوثيقة الختامية بواسطة وزارات البداية إلى الهيئات الوطنية المختصة. |
Se intensificarán esfuerzos con respecto a las autoridades nacionales y a las oficinas del coordinador residente a este respecto. | UN | وسيتم تكثيف الجهود فيما يتعلق بالسلطات الوطنية للمنسق المقيم ومكاتبه في هذا الصدد. |
Deben crearse programas para la capacitación de técnicos en remoción de minas, deben designarse o crearse las autoridades nacionales pertinentes y debe iniciarse la capacitación en gestión de programas. | UN | ويجب وضع برامج لتدريب الفنيين المتخصصين في إزالة اﻷلغام، وتعيين أو إنشاء سلطات وطنية وإجراء تدريب على إدارة البرامج. |
En ellas se exhorta también a los Estados a que sensibilicen a las autoridades nacionales encargadas de luchar contra el terrorismo respecto de la importancia de esas obligaciones. | UN | كما تدعو الدول إلى توعية سلطاتها الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب حول أهمية هذه الالتزامات. |
En primer lugar, trabajaría en colaboración con las autoridades nacionales y locales, así como con entidades asociadas tanto del sistema de las Naciones Unidas como no pertenecientes a él. | UN | أولا، ستعمل المنظمة في شراكة مع الحكومات الوطنية والمحلية، وكذلك مع شركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
las autoridades nacionales tendrán la especial responsabilidad de velar por que la perspectiva de discapacidad cale en todos los sectores de la sociedad. | UN | كذلك من المقرر أن تسند إلى السلطات الحكومية مسؤولية خاص عن كفالة مراعاة منظور الإعاقة في جميع ميادين المجتمع. |
Por lo tanto, no dieron a las autoridades nacionales todas las oportunidades de examinar las nuevas circunstancias que se hacían valer. | UN | ولم يمنح صاحبا الشكوى بالتالي الفرصة للسلطات المحلية للنظر بصورة كاملة في الظروف الجديدة المطروحة في هذين الحكمين. |
La asistencia prestada por las Naciones Unidas en la limpieza de minas es útil, pero debe basarse en una estrecha coordinación con las autoridades nacionales de los países de que se trata y no debe menoscabar su seguridad nacional o utilizarse para lograr objetivos políticos que no sean los enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la materia. | UN | وقيام اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام أمر مفيد غير أن ذلك ينبغي أن يتم عبر تنسيق وثيق مع الجهات الوطنية في البلدان المعنية وبشكل لا يمس اﻷمن الوطني في تلك البلدان ولا يكون أداة لتحقيق مآرب سياسية لم ترد في اﻷهداف المحددة في قرارات اﻷمم المتحدة بصدد الموضوع. |
A comienzos de este año, los Países Bajos fueron anfitriones de un curso para el personal de las autoridades nacionales de los países en desarrollo. | UN | ولقد استضافت هولندا في وقت سابق من هذا العام مساقا يتعلق بموظفي السلطة الوطنية من البلدان النامية. |
Reglamentos internos de las autoridades nacionales encargadas de expedir las licencias | UN | القواعد التنظيمية الداخلية للهيئات الوطنية لإصدار التراخيص |
iii) El aumento de la capacidad de las autoridades nacionales del este del Chad, incluidos los organismos nacionales de policía, el poder judicial y el sistema penitenciario, para proporcionar la seguridad necesaria a los refugiados, los desplazados internos, los civiles y los trabajadores humanitarios, respetando las normas internacionales de derechos humanos; | UN | ' 3` تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، والقضاء، ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعاير الدولية لحقوق الإنسان؛ |