ويكيبيديا

    "las catástrofes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والكوارث
        
    • للكوارث
        
    • كوارث
        
    • إن الكوارث
        
    • بالكوارث
        
    • وقوع الكوارث
        
    • فإن الكوارث
        
    • حدوث الكوارث
        
    • لكوارث
        
    • هذه الكوارث
        
    • وكوارث
        
    • فالكوارث
        
    • عن الكوارث
        
    • بسبب الكوارث
        
    • وللكوارث
        
    Se va a sistematizar y ampliar esa forma de trabajo haciendo especial hincapié en el clima y las catástrofes naturales. UN وسنجعل هذه الخطوة خطوة منهجية على نطاق واسع، مع التركيز بشكل خاص على عنصري المناخ والكوارث الطبيعية.
    Todos estamos sufriendo sus efectos, que han exacerbado los problemas del mundo, incluidas la escasez alimentaria y las catástrofes naturales. UN وإننا جميعا نلمس آثاره التي زادت من شدة دواعي القلق العالمية، بما فيها الأمن الغذائي والكوارث الطبيعية.
    Hay que poner de relieve, además, la complejidad de las catástrofes naturales y otras situaciones de urgencia que las poblaciones afectadas y los países que son víctimas de ellas deben enfrentar con recursos humanos y materiales muy limitados. UN فهل ثمة حاجة إلى أن نؤكد بأكثر من ذلك على الطابع المعقد للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Ello es todavía más dramático en el caso de los países que ya viven situaciones de emergencia humanitaria, que las catástrofes naturales han venido a agravar. UN ويزداد الوضع مأساوية في البلدان التي تعاني بالفعل من حالات طوارئ إنسانية تضاعف منها كوارث طبيعية.
    las catástrofes naturales han continuado sin mengua en los primeros años de este nuevo siglo. UN إن الكوارث الطبيعية ظلت تنطلق دون كابح في بداية القرن الجديد.
    La comunidad internacional conoce bien las catástrofes naturales que han asolado a Tayikistán. UN والمجتمع الدولي علم جيدا بالكوارث الطبيعية التي حلت بطاجيكستان.
    Por cierto, es siempre la misma gente la que conoce las hambrunas, la pobreza, las catástrofes naturales y la desertificación. UN بل إن نفس اﻷشخاص هم دائما الذين يواجهون المجاعة والفقر والكوارث الطبيعية والتصحر.
    Las Naciones Unidas están organizando diversos sistemas de alerta temprana en relación con las amenazas para el medio ambiente, el riesgo de accidentes nucleares, las catástrofes naturales, los movimientos masivos de población, la amenaza de la hambruna y la propagación de enfermedades. UN ومخاطر الحوادث النووية، والكوارث الطبيعية، والتحركات الجماعية للسكان، ومخاطر المجاعات وانتشار اﻷمراض.
    El propósito que guía esta labor es que los Estados pequeños son particularmente vulnerables a las conmociones externas y a las catástrofes naturales. UN وتستند هذه العملية إلى الافتراض بأن الدول الصغيرة ضعيفة بصفة خاصة إزاء الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية.
    Los problemas residían en la continua insuficiencia de los ingresos familiares para comprar alimentos, así como en la inestabilidad de la oferta y la demanda y en las catástrofes naturales y de origen humano. UN ولاحظت أن المشاكل تكمن في النقص المستمر في دخول الأسر المعيشية التي لا تكفي لشراء الأغذية وعدم استقرار العرض والطلب، فضلاً عن الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أفعال البشرية.
    La carga de la deuda, los conflictos armados, las catástrofes naturales y las crisis económicas contribuyen a este debilitamiento de los Estados. UN ويشترك عبء الديون مع المنازعات المسلحة والكوارث الطبيعية والأزمات المالية في إضعاف الدول على هذا النحو.
    Debido a los conflictos, las catástrofes naturales y la propagación de la pobreza, en África sigue habiendo un número importante de refugiados. UN وبسبب الصراعات الدائرة والكوارث الطبيعية وتفشي الفقر، فإن أفريقيا لا يزال لديها عدد كبير من اللاجئين.
    Demasiados niños son todavía víctimas de la desnutrición, las enfermedades, las catástrofes, los conflictos armados y la pobreza absoluta. UN ولا يزال هناك عدد كبير جدا من اﻷطفال يعانون سوء التغذية واﻷمراض، ويقعون ضحايا للكوارث والصراعات المسلحة والفقر المدقع.
    A menudo los recursos de un sólo país no bastan para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las catástrofes naturales. UN ولا تكفي موارد بلد بمفرده في أغلب اﻷحيان لمواجهة النتائج اﻹنسانية للكوارث الطبيعية.
    No olvidemos las catástrofes del pasado ni las del presente. UN ولا تنسوا كوارث الماضي ولا تغفلوا عن كوارث الحاضر.
    las catástrofes naturales plantean un enorme desafío para los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن الكوارث الطبيعية تمثل تحديا كبيرا لجهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Gracias a los medios modernos de comunicación, el mundo está cada vez más informado acerca de las condiciones de las poblaciones afectadas por las catástrofes naturales y las situaciones de emergencia. UN بفضل وسائل اتصالات حديثة، بات العالم أكثر وعياً للظروف المعيشية للسكان المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.
    De hecho, un esfuerzo de apoyo adecuado por parte de la comunidad internacional podría resultar, a largo plazo, una inversión rentable que permitiría reducir sustancialmente las necesidades de asistencia humanitaria en el momento en que se produzcan las catástrofes. UN وبالتالي، فإن جهود المجتمع الدولي لتوفير دعم كاف يمكن، في نهاية المطاف أن يكون مثمرا إلى حد بعيد. فيما يتعلق بتخفيض احتياجات المساعدة اﻹنسانية في أوقات وقوع الكوارث.
    En cuanto a los desastres, las catástrofes naturales están dejando huella en muchas naciones donde los grupos más vulnerables se ven especialmente afectados. UN أما على الجبهة الخاصة بالكوارث، فإن الكوارث الطبيعية توقع حاليا خسائر شديدة الوطأة في كثير من الدول، ويمسّ تأثيرها أشد الفئات ضعفا بوجه خاص.
    iv) Un mayor número de países que incorporen medidas para la reducción de los desastres en las actividades de recuperación después de las catástrofes UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    También se subrayó que las únicas soluciones de largo plazo de las catástrofes de refugiados más importantes dependían de respuestas políticas de gran alcance. UN وأكدت أيضاً أن الحلول الطويلة اﻷجل الوحيدة لكوارث اللاجئين الكبرى تتوقف على الاستجابات السياسية الشاملة.
    las catástrofes provocaron escasez de alimentos en Guatemala, Honduras y Nicaragua, así como en partes de El Salvador. UN وأدت هذه الكوارث إلى حالات نقص في الأغذية شهدتها غواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس وكذلك أجزاء من السلفادور.
    Ello era verdaderamente extraordinario porque el país había sufrido tantas vicisitudes y padecido el azote de la guerra, las catástrofes naturales y un bloqueo comercial. UN وهذا اﻷمر مثير للاعجاب، خصوصا وان البلد قد شهد العديد من التغيرات وعانى حربا وكوارث طبيعية ومقاطعة تجارية.
    las catástrofes ecológicas de Bhopal y de Chernobyl, para citar algunas, provocaron numerosas víctimas y causaron desplazamientos de población. UN فالكوارث الايكولوجية، من قبيل كارثتي بوبال وتشيرنوبيل على سبيل المثال، أسفرت عن عدد كبير من الضحايا وأدت إلى نزوح السكان.
    Sufrimos la pérdida de vidas humanas y la destrucción ambiental ocasionada por las catástrofes en todo el mundo. UN ونحن نأسف لخسارة الأرواح البشرية والدمار البيئي الناجم عن الكوارث في أنحاء مختلفة من العالم.
    La reunión con el Ministro del Interior se anuló en razón de las catástrofes causadas por el fenómeno de El Niño. UN وألغي الاجتماع مع وزير الداخلية بسبب الكوارث الطبيعية التي أحدثها تيار النينيو.
    Dicho Comité reviste una importancia mayor aun en el caso de los pequeños Territorios insulares, por cuanto éstos se hallan alejados de los centros mundiales y rutas comerciales principales e igualmente son en extremo vulnerables por ser susceptibles al riesgo que entrañan los desastres naturales y el peligro de las catástrofes creadas por el hombre. UN بل إن أهمية اللجنة أعظم بالنسبة لﻷقاليم الجذرية الصغيرة، ﻷن موقع تلك اﻷقاليم بعيد جدا عن مراكز العالم الكبرى وطرق التجارة العالمية كما أنها عرضة بشكل بالغ الخطورة لتهديدات البشر وللكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد