ويكيبيديا

    "las causas subyacentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • الأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • للأسباب الكامنة وراء
        
    • للأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • بالأسباب الكامنة وراء
        
    • للأسباب الأساسية لإزالة
        
    • والأسباب الكامنة وراء
        
    • الأسباب الجوهرية
        
    • الأسباب الكامنة وراءها ومعالجتها
        
    • لجذور
        
    • للأسباب الحقيقية
        
    • للأسباب الأساسية الكامنة وراء
        
    • اﻷسباب التي تنشأ عنها
        
    La principal prioridad consiste en hacer frente a las causas subyacentes de la inmigración descontrolada. UN ويتصدر قائمة الأولويات في هذا الصدد معالجة الأسباب الكامنة وراء الهجرة غير المنضبطة.
    Los organismos de las Naciones Unidas deben tratar de determinar las causas subyacentes de los desplazamientos internos. UN ويتعين على وكالات الأمم المتحدة أن تسعى إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء التشرد الداخلي.
    Es también importante abordar las causas subyacentes de la pérdida de credibilidad y eficacia de los mecanismos de derechos humanos. UN وأضاف أنه من المهم أيضا معالجة الأسباب الكامنة وراء تآكل موثوقية آليات حقوق الإنسان وفعاليتها.
    Al mismo tiempo, el estado debería enfrentarse a las causas subyacentes de la pobreza, que ejercen una presión excesiva sobre las comunidades forestales; UN وينبغي للدول في الوقت نفسه أن تعالج الأسباب الجذرية للفقر الذي يمارس ضغوطا لا مبرر لها على المجتمعات المحلية للغابات؛
    Sin embargo, nuestros esfuerzos, por nobles que sean, se quedarán en meras visiones mientras no se aborden las causas subyacentes de la situación. UN ولكن جهودنا مهما كانت نبيلة ستظل مجرد رؤى ما لم تواجه الأسباب الأساسية للحالة.
    Egipto confía en que, tras un examen adecuado, se determinen y tengan en cuenta las causas subyacentes de la propagación del terrorismo. UN وتأمل مصر أن المؤتمر سيتمكن من التوصل إلى العلاج الملائم للأسباب الكامنة وراء انتشار الإرهاب والتصدي له.
    Esto podría ser contraproducente cuando resultara fácil hacer caso omiso de las causas subyacentes de la inseguridad, por contraposición a los síntomas. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية إذ قد يسهل تجاهل الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن السائد، والنظر إلى ظاهرة.
    Para saber más sobre las causas subyacentes de la mortalidad de lactantes y niños pequeños, se puso en marcha un sistema de investigaciones exhaustivas. UN وطُبق نظام استفسار متعمق من أجل زيادة فهم الأسباب الكامنة وراء وفيات الرضع والأطفال.
    Asimismo, se centra en las causas subyacentes de dichos conflictos. UN وتركز أيضا على الأسباب الكامنة وراء الصراعات.
    Efectuar un seguimiento estrecho de las presentaciones ex post facto y subsanar las causas subyacentes de las presentaciones que no se conformen a la definición del concepto de los casos de urgencia UN رصد طلبات الاعتماد بأثر رجعي رصدا دقيقا ومعالجة الأسباب الكامنة وراء الطلبات التي لم تستوف تعريف حالات الحاجة الملحة.
    Hemos estado y seguiremos estando en la primera línea de los esfuerzos internacionales para abordar las causas subyacentes de ese sufrimiento. UN وكنا وسنظل في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك المعاناة.
    Mientras que la migración a las zonas urbanas está en aumento, no se abordan las causas subyacentes de este fenómeno. UN ورغم تزايد حركة الهجرة إلى المناطق الحضرية، فإنه لا يُبذَلُ أي جهد لتناول الأسباب الكامنة وراء هذه الحركة.
    La delegación insta a los Estados a redoblar sus esfuerzos para desarrollar formas prácticas para abordar las causas subyacentes de esos obstáculos. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    Es fundamental que el Gobierno aborde las causas subyacentes de este problema y pague a los militares a su debido tiempo. UN ومن الأساسي بمكان أن تعالج الحكومة الأسباب الجذرية لهذه المسألة عن طريق دفع أجور العسكريين في الوقت المناسب.
    Mi delegación está plenamente convencida de que la solución de todo conflicto sólo se puede lograr mediante un programa exhaustivo que aborde las causas subyacentes de dichos conflictos. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن حل أي صراع لا يمكن أن يتم إلا عبر برنامج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    El Centro complementa la asistencia técnica rural que prestan otros organismos y donantes haciendo frente a las causas subyacentes de la pobreza rural; UN وهو يكمل المساعدة التقنية التي تقدمها وكالات وجهات مانحة أخرى للأرياف عن طريق معالجة الأسباب الجذرية للفقر في الأرياف
    En segundo lugar, debemos examinar las causas subyacentes de la adquisición de misiles en otras partes del mundo. UN ويلزمنا، ثانياً، معالجة الأسباب الأساسية لحيازة القذائف في أنحاء أخرى من العالم.
    En nuestra tentativa por hacer frente al flagelo del terrorismo, también es necesario que abordemos las causas subyacentes de ese fenómeno. UN وفي محاولتنا للتصدي لآفة الإرهاب، من الضروري أيضا معالجة الأسباب الأساسية لتلك الظاهرة.
    Asimismo, el Presidente se comprometió a hacer frente, junto con el Gobierno, a las causas subyacentes de la crisis que afectaba a las fuerzas armadas. UN وفي الوقت نفسه، تعهد الرئيس بأن يتصدى، مع الحكومة، للأسباب الكامنة وراء الأزمة داخل القوات المسلحة.
    El mandato de la oficina es doble: vigilar la situación de los derechos humanos y prestar cooperación técnica a fin de resolver las causas subyacentes de esos problemas. UN وولاية هذا المكتب مزدوجة: رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم التعاون التقني بغية التصدي للأسباب الجذرية لمشاكل حقوق الإنسان.
    Dicha prevención debe empezar por identificar y abordar las causas subyacentes de la violencia y no sus síntomas. UN ويجب أن يبدأ المنع بتحديد ومعالجة الأسباب الدفينة للعنف وليس أعراضه.
    Los Estados han reconocido las causas subyacentes de la violencia contra la mujer. UN وقد سلمت الدول بالأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة.
    Todas las partes interesadas tienen que colaborar a fin de poner en marcha procesos, tanto a nivel nacional como internacional, que permitan hacer frente de manera eficaz a las causas subyacentes de la deforestación y la degradación de los bosques. UN ويلزم أن تعمل جميع العناصر الفاعلة معا من أجل المبادرة بعمليات، على الصعيدين الوطني والدولي، للمعالجة الفعالة للأسباب الأساسية لإزالة الغابات وتدهورها.
    las causas subyacentes de la desigualdad entre los géneros guardan relación con las estructuras sociales y económicas basadas en normas y prácticas sociales. UN والأسباب الكامنة وراء عدم المساواة بين الجنسين تتصل بالهياكل الاجتماعية والاقتصادية القائمة على أساس المعايير والممارسات الاجتماعية.
    Por consiguiente, las causas subyacentes de los desórdenes políticos se deben abordar de forma preventiva mediante diversos medios. UN وعليه، ينبغي معالجة الأسباب الجوهرية للاضطرابات السياسية باتباع أسلوب وقائي بواسطة طائفة متنوعة من الوسائل.
    32. El Comité pide al Estado Parte que preste especial atención a la situación de los niños que son alejados de sus familias y colocados en instituciones u hogares de guarda, y que adopte medidas para determinar y solucionar las causas subyacentes de dicho fenómeno. UN 32- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج حالة الأطفال الذين يُؤخذون من أسرهم ويودعون في مؤسسات الرعاية أو دور الكفالة وأن تتخذ تدابير لتحديد الأسباب الكامنة وراءها ومعالجتها.
    Insta al Estado Parte a que haga frente a las causas subyacentes de la violencia contra la mujer y a que mejore el acceso de las víctimas a la justicia y los programas de protección. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    Era evidente que las cosas no podían continuar como si nada hubiese pasado y que la comunidad internacional tenía que abordar las causas subyacentes de la crisis. UN فمن الواضح أن نشاط الأعمال لا يمكن أن يستمر بشكله المعتاد وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى للأسباب الحقيقية للأزمة.
    Una vez finalizado el conflicto entre los TLET y el Estado de Sri Lanka a mediados de 2009, actualmente hay grandes expectativas de que se aplique un paquete apropiado de soluciones sociales, políticas y económicas que aborden las causas subyacentes de este prolongado conflicto. UN ونتيجة لوضع حد للصراع بين نمور تاميل إيلام للتحرير ودولة سري لانكا في منتصف عام 2009، برزت في الوقت الحالي احتمالات قوية لتنفيذ خطة مناسبة تنطوي على حلول اجتماعية وسياسية واقتصادية للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء هذا الصراع المطول.
    Se intensificarán las medidas para estudiar las causas subyacentes de los desastres, contribuyendo, de esa forma, a la prevención y a la mitigación de futuros desastres y reduciendo la vulnerabilidad de los pobres. UN وسيجري تصعيد الجهود المبذولة لمعالجة اﻷسباب التي تنشأ عنها الكوارث، مما يسهم في اتقاء وقوع تلك الكوارث وتخفيف آثارها مستقبلا والتقليل من ضعف الفقراء في مواجهتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد