Le preocupa la falta de información sobre estudios relativos a las causas y los efectos de las disparidades existentes entre los géneros. | UN | وأعربت عن القلق لعدم وجود معلومات عن الدراسات بشأن أسباب وآثار الفوارق الحالية بين الجنسين. |
Investigación. Mucho se ha avanzado en la comprensión de las causas y los efectos de los desastres naturales. | UN | ٧٧ - البحوث: أحرز قدر كبير من التقدم في فهم أسباب وآثار المخاطر الطبيعية. |
Se comprendieron mejor las causas y los efectos de las crisis financieras y económicas de Asia; se brindó asesoramiento normativo pertinente a los encargados de adoptar decisiones respecto de esas cuestiones. | UN | وتعزيز فهم أسباب وآثار الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا؛ وتوفير المشورة للسياسات العامة المتصلة بذلك لصناع القرار من أجل التعامل مع القضايا الملحة. |
También es apropiado en esta etapa señalar que los temas de nuestro programa hoy se refieren a asuntos de ejecución y no al examen de las causas y los efectos. | UN | ومن المناسب أيضا أن نشير في هذه المرحلة إلى أن البنود المدرجة في جدول أعمالنا اليوم تتعلق بالتنفيذ، وليس بدراسة الأسباب والآثار. |
A este respecto, la experiencia obtenida de los estudios sobre las causas y los efectos de la sequía en Malawi y Mozambique se integrará en las directrices para el análisis de la vulnerabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، سيتم دمج الدروس المستفادة من الدراسات المتعلقة بأسباب وآثار الجفاف في ملاوي وموزامبيق في المبادئ التوجيهية لتحليل أوجه الضعف. |
Habida cuenta de que los efectos de una medida o de una acción no se producen al mismo tiempo que se adopta la medida o se realiza efectivamente la acción, conviene tomar en consideración el lapso que transcurre entre las causas y los efectos en la planificación temporal del seguimiento de los efectos. | UN | ولما كانت آثار التدبير أو الإجراء لا تنشأ فور اتخاذ التدبير أو تنفيذ الإجراء فإنه ينبغي مراعاة فارق الزمن بين الأسباب والنتائج لدى التخطيط الزمني لرصد الأثر. |
las causas y los efectos de la inflación y las repercusiones de la asociación europea eran el tema de otra investigación. | UN | وقد خضعت أسباب ونتائج التضخم وآثار الشراكة الأوروبية للبحث. |
Asimismo, la UNCTAD debe seguir analizando las causas y los efectos de las crisis financieras, incluida la grave crisis del este de Asia, y contribuir al debate sobre las medidas para prevenir, gestionar y resolver estas crisis. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها. |
Asimismo, la UNCTAD debe seguir analizando las causas y los efectos de las crisis financieras, incluida la grave crisis del este de Asia, y contribuir al debate sobre las medidas para prevenir, gestionar y resolver estas crisis. | UN | وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático trabaja estrechamente con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), que estudia las causas y los efectos del cambio climático, incluso sobre los bosques. | UN | وتعمل الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ بشكل وثيق مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، الذي يدرس أسباب وآثار تغير المناخ بما في ذلك آثاره على الغابات. |
Todos ellos intercambiaron opiniones sobre las causas y los efectos de la guerra y la paz, así como con cinco Mensajeros de la Paz de las Naciones Unidas que se unieron a la Sra. Nane Annan. | UN | وقد تبادلوا الآراء فيما بينهم ومع خمسة من رسل الأمم المتحدة للسلام الذين انضموا إلى السيدة ناني عنان، بشأن أسباب وآثار الحرب والسلام. |
El Fondo ha iniciado un nuevo programa operacional sobre la ordenación sostenible del suelo para mitigar las causas y los efectos de la degradación del suelo sobre la estabilidad, las funciones y los servicios de los ecosistemas. | UN | وقد شرع مرفق البيئة العالمية الآن في برنامج تشغيل جديد للإدارة المستدامة للأرض وذلك للتخفيف من أسباب وآثار تدهور الأرض في استقرار النظام الإيكولوجي ووظائفه وخدماته. |
Con el fin de aumentar la transparencia, el Departamento está elaborando instrumentos analíticos que permitan determinar con mayor eficacia las causas y los efectos de la presentación tardía de la documentación. | UN | وتعمل الإدارة، بغية زيادة الشفافية، على استحداث آليات تحليلية لتحديد أسباب وآثار التأخر في تقديم الوثائق بشكل أكثر فعالية. |
El texto revisado que acompaña a cada mapa ofrece ejemplos de las cuestiones estudiadas y las complejidades de la interrelación entre las causas y los efectos de la degradación de las tierras. | UN | ويورد النص المنقح المُرفق بكل خريطة أمثلة على المسائل قيد النظر والتعقيدات التي تشوب العلاقات المترابطة بين أسباب وآثار تردي الأراضي. |
No obstante, en el estudio a fondo sobre la violencia contra la mujer presentado por el Secretario General de las Naciones Unidas se reconoció que las disposiciones legales y políticas sobre la violencia contra la mujer no se habían extendido a la esfera económica ni examinaban las causas y los efectos económicos de esa violencia. | UN | ومع ذلك، فقد اعترفت الدراسة المتعمقة التي أعدها الأمين العام للأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة بأن الأحكام القانونية والسياساتية المتعلقة بالعنف ضد المرأة لم تتسع إلى الحد الذي يشمل المجال الاقتصادي أو لم تستكشف الأسباب والآثار الاقتصادية لهذا العنف. |
El objetivo de esta iniciativa es fomentar la participación activa de los países en la identificación y aplicación de soluciones viables y eficaces en función de los costos, mediante la concienciación de los encargados de la formulación de políticas acerca de las causas y los efectos nocivos de la eutrofización, así como de los beneficios derivados de la adopción de medidas y la promoción de la participación de todos los interesados. | UN | والهدف من هذه الشراكة هو مساعدة البلدان على المشاركة بنشاط في تحديد وتنفيذ حلول فعالة من حيث التكلفة وقابلة للتنفيذ من خلال زيادة الوعي بين صانعي السياسات حول الأسباب والآثار الضارة المترتبة على الإفراط في التخصيب والفوائد الناجمة عن اتخاذ الإجراءات وتعزيز المشاركة من قبل جميع أصحاب المصلحة(). |
7. La Sra. Aghajanian (Armenia) lamenta las informaciones inexactas acerca de las causas y los efectos del conflicto en Nagorno-Karabaj. | UN | 7 - السيد أغاجانيان (أرمينيا): أعرب عن أسفه للمعلومات المضللة المتعلقة بأسباب وآثار النزاع في ناغورنو كراباخ. |
Las conexiones entre las causas y los efectos a menudo son mucho más sutiles y complejas de lo que nosotros, con nuestro conocimiento vasto y preparado para el mundo físico podríamos suponer naturalmente. | Open Subtitles | الصلات بين الأسباب والنتائج غالبًا ما تكون أكثر دهاءًا وتعقيدًا ومع قوتنا و إستعدادنا لفهم أن العالم المادي قد يفترض بشكل طبيعي |
Se continuará prestando apoyo a las investigaciones interdisciplinarias en materia forestal, como condición indispensable para seguir esclareciendo las relaciones entre las causas y los efectos de los daños causados a los bosques. | UN | وسيستمر دعم البحوث الحرجية المتعددة التخصصات كشرط لا غنى عنه لزيادة ايضاح العلاقات القائمة بين أسباب ونتائج اﻷضرار التي تلحق باﻷحراج. |
las causas y los efectos de la migración podían ser muy diferentes para las mujeres y los hombres. | UN | وقد تختلف أسباب الهجرة ونتائجها اختلافا كبيرا بالنسبة إلى النساء عنها بالنسبة إلى الرجال. |
las causas y los efectos del problema constituyen un círculo vicioso. | UN | وأسباب وآثار هذه المشكلة ما هي إلا حلقة مفرغة. |
- Poner de relieve las causas y los efectos de la violencia doméstica en los programas de formación de las personas que trabajan en esa esfera; | UN | - إبراز أسباب وتأثيرات العنف المنزلي في التثقيف المهني للأشخاص المعنيين بالعنف المنزلي، |
La Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que analice las causas y los efectos de la elevada tasa de movimiento de los auditores residentes, busque medidas para paliar el problema e informe al respecto a la Asamblea en la continuación de su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل لأسباب وآثار الارتفاع الكبير لمعدل دوران مراجعي الحسابات المقيمين، وتحديد التدابير اللازمة لتخفيف حدة المشكلة، وتقديم التقارير عن المسألة إلى الجمعية في دورتها الثالثة والستين المستأنفة. |
Tomando nota de la necesidad de despertar una mayor conciencia de la función importante que cumplen los medios de comunicación, incluidas las nuevas formas de tecnología informática, para informar y educar al público sobre las causas y los efectos de la violencia contra la mujer y estimular el debate público del tema, | UN | وإذ تنوه إلى الحاجة إلى زيادة الوعي بأهمية دور وسائط اﻹعلام، بما فيها اﻷشكال الجديدة لتكنولوجيا المعلومات، في تعريف الناس وتثقيفهم بأسباب ونتائج العنف ضد المرأة، وفي إثارة المناقشة العامة للموضوع، |