ويكيبيديا

    "las circunstancias especiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف الخاصة
        
    • للظروف الخاصة
        
    • بالظروف الخاصة
        
    • ظروف خاصة
        
    • الظروف اﻻستثنائية
        
    • سياق الملابسات
        
    • للظروف الاستثنائية
        
    • الأوضاع الخاصة
        
    Naturalmente, las circunstancias especiales podrían indicar la conveniencia de tener en cuenta algo que fuera más allá de esos derechos básicos. UN وبطبيعـــة الحال، قد تبين الظروف الخاصة أن شيئا ما يتجاوز تلك المتطلبات اﻷساسية من شأنه أن يكـــون ضروريــا.
    Consideramos que tal protección sólo puede proporcionarse sobre una base ad hoc tras el examen de las circunstancias especiales de cada individuo. UN ونعتقد أن هذه الحمايـــة لا يمكن منحها إلا على أســـاس مخصص لهذا الغرض بعد دراسة الظروف الخاصة لكل فرد.
    Además, las normas y reglas debían entrañar cierta flexibilidad para tener en cuenta las circunstancias especiales de los países más pobres. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تنطوي المعايير والمقاييس على بعض المرونة لمراعاة الظروف الخاصة ﻷشد البلدان فقرا.
    Por último, el tercer servicio permitirá hacer frente en su momento a las circunstancias especiales que surjan en los países donde se administran programas. UN وأخيرا يجعل المرفق الثالث من الممكن الاستجابة في الوقت المناسب للظروف الخاصة التي يمكن أن تنشأ في بلدان البرنامج.
    En las obligaciones que se impongan se han de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países que necesitan asistencia. UN وينبغي تطوير طبيعة الالتزامات المتعهد بها، على أساس الاعتراف بالظروف الخاصة للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    , en el que Francia había formulado una reserva al artículo 6 de la Convención sobre la Plataforma Continental de 1958 en el sentido de que unas islas quedaban cubiertas por las circunstancias especiales definidas en dicho artículo 6. UN اتفاقية عام ٨٥٩١ بشأن الجرف القاري يُفيد بأن هذ البحر تشمله الظروف الخاصة المحددة في المادة ٦ المذكورة.
    Pero las circunstancias especiales, fácilmente comprensibles, en que se hallaba Sudáfrica en esos momentos aconsejaron el aplazamiento de la visita. UN ولكن الظروف الخاصة التي كانت سائدة في جنوب أفريقيا في ذلك الحين استوجبت تأجيل الزيارة.
    Esto se debe en gran medida a las circunstancias especiales creadas por una migración a gran escala y creciente de la población turca rural hacia las ciudades. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الظروف الخاصة الناجمة عن هجرة السكان اﻷتراك إلى الحضر بأعداد كبيرة ومتزايدة.
    A menos que el tribunal arbitral determine otra cosa en razón de las circunstancias especiales de la causa, las partes en la controversia sufragarán las costas del tribunal por partes iguales. UN تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تُحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية.
    Creo firmemente que las circunstancias especiales y los índices de vulnerabilidad de los pequeños Estados deben estar en el primer plano del debate internacional. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي.
    No hay fórmulas simples que se puedan aplicar sin tener en cuenta las circunstancias especiales que enfrenta cada Estado afectado por las minas. UN وليست هناك صيغ سهلة يمكن تطبيقها دون مراعاة الظروف الخاصة لفرادى الدول المنكوبة باﻷلغام.
    las circunstancias especiales aplicables a países como el suyo, que sufren una ocupación, también deben ser tenidas en cuenta. UN ومضى إلى القول إن الظروف الخاصة المنطبقة في بلدان ما كبلده، والتي تعاني من الاحتلال، يجب أن تؤخذ أيضا في الاعتبار.
    A menos que el tribunal arbitral determine otra cosa en razón de las circunstancias especiales de la causa, las partes en la controversia sufragarán las costas del tribunal por partes iguales. UN تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تُحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية.
    El Secretario señaló que dicho programa de asistencia era una necesidad moral y práctica dadas las circunstancias especiales a que hacía frente el Tribunal de Rwanda. UN وذكر المسجل أن برنامج المساعدة هذا يمثل ضرورة أخلاقية وعملية في ظل الظروف الخاصة التي تواجهها المحكمة في رواندا.
    En ambos proyectos habrá componentes que responderán concretamente a las circunstancias especiales de la mujer y otros grupos vulnerables. UN وسيتضمن كلا المشروعين عناصر تعالج بصفة محددة الظروف الخاصة التي تحيط بالمرأة وغيرها من الفئات السكانية الضعيفة.
    Ciertamente, el veto fue una excepción al principio de la igualdad soberana en las circunstancias especiales que imperaban tras la segunda guerra mundial. UN فحق النقض كان في الواقع استثنـاء من مبدأ المساواة في السيادة، في الظروف الخاصة التي سادت عقب الحرب العالميــة الثانيــة.
    las circunstancias especiales de las zonas rurales se examinan más adelante. UN وترد أدناه دراسة للظروف الخاصة للمناطق الريفية.
    Aunque esta reducción se ajustaba a lo dispuesto en los reglamentos, constituía una negligencia absoluta habida cuenta de las circunstancias especiales del caso. UN ورغم أن هذا التخفيض يتفق مع الأنظمة، إلا إنه شكل إهمالا صارخا للظروف الخاصة القائمة.
    Se ha aplazado el examen de un caso, debido a las circunstancias especiales del Estado parte interesado. UN وأُرجئ النظر في دعوى واحدة نظراً للظروف الخاصة في البلد الطرف المعني.
    La mayoría de las leyes son imparciales en materia de género y no se reconocen en ellas las circunstancias especiales de la mujer. UN ومعظم القوانين حيادية تجاه الجنسين ولا تقر بالظروف الخاصة للمرأة.
    Por otra parte, aunque deberían considerarse la duración máxima de la prestación, las dos semanas podrían ampliarse en atención a las circunstancias especiales que se especificaran. UN وأضاف هؤلاء الأعضاء أن مدة الأسبوعين ينبغي اعتبارها حدا أقصى للاستحقاق يمكن تمديده لمواجهة أية ظروف خاصة متى كانت هذه الظروف محددة.
    El Fiscal podrá también recurrir a medios generales a fin de dar aviso a grupos de víctimas si llegase a la conclusión de que, en las circunstancias especiales del caso, ello no pondría en peligro la integridad o la realización efectiva de la investigación ni la seguridad y el bienestar de las víctimas o los testigos. UN ويجوز أيضا للمدعي العام أن يستعين بالطرق العامة في الإخطار حتى يمكنه أن يصل إلى مجموعات من الضحايا ، إذا ما قرر أن هذا الإخطار لا يمكن، في سياق الملابسات المعنية للقضية، أن يعرض للخطر سلامة سير التحقيق وفعاليته، أو أمن وراحة الضحايا والشهود.
    Insto a los miembros del Consejo de Seguridad a que evalúen con realismo las circunstancias especiales del caso Butare y a que consideren que el largo plazo de prórroga solicitado constituye una medida excepcional. UN وإنني أحثّ أعضاء مجلس الأمن على إجراء تقييم واقعي للظروف الاستثنائية المتصلة بقضية بوتاري واعتبار طلب تمديد الولاية فترة طويلة إجراء استثنائيا.
    Todas las regiones deberán realizar sus evaluaciones científicas regionales respectivas mediante un mecanismo estructural propio, que tenga en cuenta las circunstancias especiales de cada región y los mecanismos regionales existentes. UN وينبغي أن تضطلع كل منطقة بإجراء تقييم علمي إقليمي خاص بها عن طريق آلية هيكلية من تصميمها، مع مراعاة الأوضاع الخاصة لكل منطقة والآليات الإقليمية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد