Sus miembros pertenecen fundamentalmente a las clases medias de los centros urbanos. | UN | ويستمد جمهور أنصاره أساساً من الطبقات الوسطى في المراكز الحضرية. |
Cuando se hayan completado se podrán eliminar todas las clases flotantes que quedan. | UN | وبعد إنجاز هذه الأعمال، سنتمكن من إلغاء جميع الصفوف المتنقلة المتبقية. |
Cuando, de repente, de todas las clases de toda la escuela... entra a la mía. | Open Subtitles | عندها فجأة ، خارج كل قاعات الدروس في كامل المدرسةِ لقد التفت لي |
Todas las clases de activos están sujetas al riesgo del mercado, por lo que la seguridad es un término relativo; | UN | وفي هذا الصدد، فإن جميع فئات الأصول رهنٌ بمخاطر السوق ويكون مصطلح السلامة في هذه الحالة نسبياً. |
Las restricciones de la movilidad y, en algunos casos, las lesiones impidieron que los niños asistieran con regularidad a las clases. | UN | إذ أن القيود المفروضة على الحركة، والإصابات في بعض الحالات، قد منعت الأطفال دوما من حضورهم الفصول الدراسية. |
No todas las escuelas tienen instalaciones para ducharse después de las clases de entrenamiento físico. | UN | كما أن المرافق للاغتسال بعد دروس التربية البدنية ليست متاحة في كل المدارس. |
Parece que las clases de auto-defensa de nuestro amado Alcalde, son un éxito. | Open Subtitles | يبدو أنّ فصول الدفاع عن النفس المُعدّة من حضرة العمدة ناجحة. |
Todas las principales enfermedades relacionadas con la nutrición se dan en la mayoría de los países, y en todas las clases sociales. | UN | فنحن نجد جميع الأمراض الرئيسية ذات الصلة بالتغذية في معظم البلدان كما أنها تنتشر في صفوف مختلف الطبقات الاجتماعية. |
La violencia contra las mujeres y los niños está en todos lados y afecta a todas las familias y a todas las clases sociales en el mundo entero. | UN | فالعنف الموجه ضــد النســاء واﻷطفال متفش ويؤثــر علــى اﻷســر في كل مكان وفي جميع الطبقات الاجتماعية. |
Deben realizarse esfuerzos por habilitar a todas las clases y grupos en desventaja, especialmente a las mujeres. | UN | وينبغي أن يتمثل مسعانا في تمكين كل الطبقات والمجموعات المتضررة لا سيما المرأة. |
las clases están organizadas en 31 centros de zonas rurales y urbanas. | UN | وتنظم الصفوف في 31 مركزاً موزعة في المناطق الريفية والحضرية. |
Aún así, no quiero que abandones las clases... ni que me mientas. | Open Subtitles | مازلتُ لا أريُدكَ أن تتخلى عن الصفوف او الكذبُ علي |
Muy bien, Señores, necesitamos empezar para que las clases no se retrasen. | Open Subtitles | حسنا , جميعا نحن بحاجةلان نبدأ لذا الدروس لن تلغى |
Se conocieron en las clases, y él comenzó a darle "clases privadas". | Open Subtitles | يجتمعون في الصف، وانه يبدأ أن يعطيها هذه الدروس خاصة. |
En el documento de orientación encontrará más información sobre las clases de cubierta terrestre. | UN | انظر وثيقة الإرشادات للاطلاع على مزيد من المعلومات عن فئات الغطاء الأرضي. |
Se recordó que las clases de ajuste por lugar de destino habían tenido originalmente dos funciones. | UN | وقد أشير إلى أن فئات تسوية مقر العمل كان لها أصلا مهمتان. |
No podían llevar a sus pequeños a las clases, pero tampoco había una guardería para dejarlos en ella. | UN | فلا يمكن لهن اصطحاب مواليدهن في الفصول ولا توجد حضانات يمكن أن يتركن أطفالهن فيها. |
Es posible que las mujeres migrantes no tengan ninguno de estos documentos, en cuyo caso se les pueden denegar las clases que tanto necesitan. | UN | وقد لا تملك النساء المهاجرات أيا مما سلف ذكره ومن ثم ربما يُحرمن من الفصول الدراسية التي تشتد حاجتهن إليها. |
La construcción de una guardería en cada centro de alfabetización para que las mujeres con hijos puedan asistir a las clases. | UN | بناء مرفق لرعاية الأطفال لفترة قصيرة ملحق بكل مركز لمحو الأمية لتمكين الأمهات من متابعة دروس محو الأمية؛ |
La niña serbia no asistía a las clases de religión católica, lo que agravó aún más su situación. | UN | ولم تحضر الفتاة الصربية فصول الدين الكاثوليكي، وليس من شأن ذلك إلا أن يزيد مما تلاقيه من سوء المعاملة. |
Pese a las difíciles condiciones de seguridad de algunos distritos, las clases de alfabetización se están impartiendo con éxito. | UN | وعلى الرغم من الحالة الأمنية السائدة في بعض المناطق، تجري الدراسة في صفوف محو الأمية بنجاح. |
Creo que lo que criticaba no eran las universidades, sino las clases basadas en conferencias a las que estas dedican gran parte del tiempo. | TED | أعتقد أن ما كان يشتكي منه ليس الجامعات بل طريقة إلقاء المحاضرات بحيث تستغرق العديد من الجامعات وقتاً كثيراً عليها. |
En cada recipiente primario que contenga las sustancias infecciosas podrá embalarse/envasarse una cantidad de 30 ml o menos de mercancías peligrosas de las clases 3, 8 o 9. | UN | ويمكن تعبئة كمية لا تتجاوز 30 مل من البضائع الخطرة المدرجة في الرتب 3 و8 و9 في كل وعاء أولي يحتوي على مواد معدية. |
Sabes lo genial que hubiera sido si tan solo hubieras intentado tomar las clases de salsa conmigo o quedarte sentado durante la película aburrida? | Open Subtitles | أتعرف كم سيكون الأمر عظيما لو كنت كولت فقط في حصص الصلصا معي أو جلست معي خلال الفيلم الملل ؟ |
ii) El número de elementos de la etiqueta que hayan de incluirse, particularmente cuando la sustancia o mezcla cumple con los criterios para ser clasificada en una de las clases de peligros múltiples; | UN | `2` عدد عناصر الوسم التي يتعين إدراجها، ولا سيما في حالة استيفاء المادة أو المخلوط معايير التصنيف الخاصة بتعدد رتب الأخطار؛ |
Por ejemplo, se necesitaban elementos apropiados para las clases de planchado o cocina. | UN | وكان لا بد لدروس المطبخ والكي على سبيل المثال، من معدات مناسبة. |
Por conducto de estos mensajes, los medios de comunicación del primer mundo están sentando las bases del modelo economicista de desarrollo. Se está dando preferencia a las clases superior y media, creando así un primer mundo dentro del tercer mundo. | UN | وتقوم وسائط اﻹعلام في العالم اﻷول، عن طريق بث رسائلها، بالتحضير لنشر نموذجها الاقتصادي للتنمية إنها تختار الطبقتين العليا والمتوسطة للاستعانة بهما على ذلك، منشئة من ثم عالما أول داخل العالم الثالث. |