ويكيبيديا

    "las comunidades de acogida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمعات المضيفة
        
    • المجتمعات المحلية المضيفة
        
    • للمجتمعات المحلية المضيفة
        
    • والمجتمعات المضيفة
        
    • للمجتمعات المضيفة
        
    • المجتمعات المستضيفة
        
    • المجتمعات المُضيفة
        
    • والمجتمعات المحلية المضيفة
        
    • المجتمعات المستقبلة
        
    • المجتمعات المحلية المستضيفة
        
    • المجتمعات المستقبِلة
        
    • المجتمعات التي تستضيفهم
        
    • الجماعات المحلية المضيفة
        
    • المجتمعات المحلية التي تستضيفهم
        
    • مجتمعات محلية تستضيفهم
        
    En algunos casos las comunidades de acogida reciben a recién llegados y, en otros, reintegran a los repatriados. UN وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين.
    Los desplazamientos desde zonas apartadas a localidades más pobladas en busca de protección también han aumentado la presión ejercida sobre las comunidades de acogida. UN وقد أدى الانتقال من المناطق النائية إلى أماكن مأهولة أكثر بحثًا عن الحماية بدوره إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة.
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    También se calcula que hasta 700.000 personas de las comunidades de acogida necesitan ayuda humanitaria. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 000 700 شخص داخل المجتمعات المحلية المضيفة يحتاجون أيضا إلى المساعدة الإنسانية.
    El hambre generalizada causada por la sequía en el país, en particular en la franja del Sahel, ha determinado que las comunidades de acogida también dependan de la asistencia humanitaria. UN ويُضاف إلى ذلك أن تفشي الجوع الناشئ عن الجفاف في البلد، ولا سيما في حزام الساحل، أدى إلى اعتماد المجتمعات المحلية المضيفة أيضا على المساعدة الإنسانية.
    Los organismos de las Naciones Unidas han trabajado también para fortalecer en las comunidades de acogida los mecanismos locales para hacer frente a la situación mediante la capacitación en técnicos de dirección y gestión. UN وعملت وكالات الأمم المتحدة أيضا على تعزيز الآليات المؤازرة المحلية للمجتمعات المحلية المضيفة من خلال التدريب على مهارات القيادة والإدارة.
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Esta asistencia agrícola también beneficiará a las comunidades de acogida. UN وستستفيد المجتمعات المضيفة أيضا من هذه المساعدة الذاتي.
    Sin embargo, no hay que olvidar la integración de los refugiados en las comunidades de acogida. UN وينبغي عدم تجاهل المزيد من إدماج اللاجئين في المجتمعات المضيفة.
    las comunidades de acogida y los repatriados necesitan ayuda en la forma de proyectos de recuperación a corto plazo. UN كما أن المجتمعات المضيفة والعائدين بحاجة إلي المساعدة في شكل مشروعات إنعاش قصيرة الأجل.
    las comunidades de acogida y los repatriados necesitan ayuda en la forma de proyectos de recuperación a corto plazo. UN كما أن المجتمعات المضيفة والعائدين بحاجة إلى المساعدة في شكل مشروعات إنعاش قصيرة الأجل.
    Se están perdiendo oportunidades para ayudar a las comunidades de acogida a contrarrestar el impacto medioambiental de la presencia de refugiados y desplazados internos. UN ويجري إهدار فرص سانحة لمساعدة المجتمعات المضيفة على التصدي للأثر البيئي الناجم عن وجود اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de apoyar a las comunidades de acogida, en particular en los países en desarrollo. UN وركز عدد منها على الحاجة إلى دعم المجتمعات المضيفة ولا سيما في البلدان النامية.
    No se ha estudiado en profundidad la repercusión de las infecciones por el VIH para las comunidades de acogida. UN لم تتم دراسة الآثار المترتبة على العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المحلية المضيفة دراسة تامة.
    Repercusiones en las comunidades de acogida UN التأثير على المجتمعات المحلية المضيفة
    En algunas regiones, las comunidades de acogida enfrentan riesgos de conflicto, delincuencia y violencia. UN وفي بعض المناطق، تواجه المجتمعات المحلية المضيفة خطر النزاعات، وشيوع الأعمال الإجرامية والعنف.
    Aproximadamente el 30% de los recién llegados optó por quedarse en las comunidades de acogida. UN واختار ما يقرب من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المحلية المضيفة.
    El Representante alienta a la comunidad internacional a seguir apoyando intensa y sostenidamente los programas de asistencia y protección de los desplazados, y pide a las organizaciones humanitarias que ayuden más a las comunidades de acogida desbordadas por la presencia de desplazados. UN ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم دعم هام ومتواصل لبرامج مساعدة وحماية المشردين ويدعو المنظمات الإنسانية إلى توسيع الدعم الذي تقدمه للمجتمعات المحلية المضيفة التي ترزح تحت عبء وجود المشردين.
    Estas actividades promoverán la reintegración sostenible al atender las necesidades colectivas de los repatriados y de las comunidades de acogida. UN وهذه اﻷنشطة سوف تشجع إعادة الدمج الدائم من خلال تناول الاحتياجات الجماعية لمجتمعات العائدين والمجتمعات المضيفة.
    Por su parte, la Alta Comisionada ha propugnado el facilitar asistencia al desarrollo a las comunidades de acogida. UN وأشارت إلى أنها دعت إلى تقديم مساعدة إنمائية للمجتمعات المضيفة.
    Promover la participación activa de las personas que son competencia del ACNUR y fomentar la coexistencia con las comunidades de acogida UN تشجيع المشاركة النشطة من جانب الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صنع القرارات، وتحقيق التعايش مع المجتمعات المستضيفة
    39. A pesar de esos problemas, las comunidades de acogida suelen desempeñar un papel clave en lo que respecta a garantizar servicios esenciales de asistencia a los desplazados y a la labor de las organizaciones humanitarias, así como para encontrar soluciones duraderas. UN 39- ورغم هذه التحديات، عادةً ما تكون المجتمعات المُضيفة هي السبيل إلى ضمان توفير خدمات المساعدة الأساسية للمشردين داخلياً، وإلى عمل المنظمات الإنسانية، وإلى إيجاد حلول دائمة.
    Por ello es importante que se atiendan debidamente las necesidades de los refugiados y los desplazados internos, así como las de los Estados y las comunidades de acogida. UN ومن المهم لذلك تناول احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا والدول المضيفة والمجتمعات المحلية المضيفة بصورة كافية.
    Sin embargo, ante los riesgos de que resurgiera el conflicto y la inseguridad alimentaria en la región, se tomaron medidas para garantizar la sostenibilidad del regreso y atender las necesidades de las comunidades de acogida. UN ولكن نظراً لاحتمالات تجدد النزاع وانعدام الأمن الغذائي في هذه المنطقة، صاحبت هذا التطور جهود لتأمين استدامة العودة والوفاء باحتياجات المجتمعات المستقبلة للاجئين.
    Se trata de un enfoque holístico concebido para ayudar tanto a los refugiados como a las comunidades de acogida. UN وهذا نهج تاريخي يرمي إلى مساعدة كلا من المجتمعات المحلية المستضيفة واللاجئين أنفسهم.
    :: Proporcionar apoyo a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán para la realización de campañas de concienciación sobre el VIH en las comunidades de acogida UN :: دعم اللجنة الوطنية السودانية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تنفيذ حملات التوعية بالفيروس في المجتمعات المستقبِلة
    Además, esas zonas son proclives a la degradación ambiental y las tensiones entre las comunidades de acogida y los recién llegados. UN وهذه المناطق معرضة أيضا للتدهور البيئي ولحدوث التوترات بين الجماعات المحلية المضيفة والقادمين الجدد.
    El Representante elogió el planteamiento que habían adoptado las organizaciones humanitarias, que intentaron atender no solo las necesidades de los desplazados internos que vivían en campamentos sino también las de quienes vivían en asentamientos desperdigados y en apartamentos de alquiler, así como las de las comunidades de acogida. UN وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه دوائر المساعدات الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل وأيضا من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة، وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    El conflicto interno de Liberia ha provocado un desplazamiento masivo de civiles. Se calcula que el número de desplazados internos que viven actualmente en campamentos asciende a 180.000 y que decenas de miles viven como ocupantes en precario en las comunidades de acogida. UN 16 - نشأ عن الصراع الداخلي في ليبريا تشريد أعداد كبيرة من المدنيين حيث أصبح هناك قرابة 000 180 من المشردين داخليا يعيشون في مخيمات وبات عشرات الآلاف الآخرين يقيمون لدى مجتمعات محلية تستضيفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد